DictionaryForumContacts

 Roman1983

link 20.01.2009 7:48 
Subject: доцерковный relig.
Пожалуйста, помогите перевести.

доцерковный

вот контекст

Задача православного христианина кажется простой и понятной: «возлюби Господа Бога твоего… и ближнего твоего, как самого себя» (Лк. 10:27). Но выполнение этой задачи кажется настолько невозможным, что и одной отдельной взятой жизни мало. Тем не менее, другого обетования у нас нет, как нет и другой жизни, чтобы это обетование исполнить. Проблема еще осложняется тем, что каждый из нас приходит к Богу со своим багажом доцерковных (и, как правило, нецерковных) предпочтений, увлечений и интересов. Как правильно распорядиться этим грузом? Велик соблазн все отправить в мусорную корзину и начать жизнь «с чистого листа». Соблазн, конечно, велик, но на то и даются нам соблазны, чтобы мы учились их преодолевать.

Спасибо заранее

 iliana

link 20.01.2009 7:54 
может как нибудь pre-ecclesiastic (and not ecclesiastic in their nature)

 nephew

link 20.01.2009 7:56 
worldly

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 8:01 
C такими вопросами к V на Лингво. Он спец.
Вот интересно, что он скажет. Pre-ecclesiastical или чего-нить иное? (Ecclesiastic - обычно существительное, хотя и субстантивированное прил.).
Кста.. Кто б объяснил роль екклесии в общении индивида с богами. Богом, в крайнем случае. Такеи и "профессионалы", как лоера и врачи... Надутие щеков...

 iliana

link 20.01.2009 8:07 
Sjoe, спс за пояснение
nephew, если pre-church использовать, как тогда нецерковные - non-church? просто это первое что мне пришло в голову, но по моему не звучит все таки

 nephew

link 20.01.2009 8:08 
ecclesiastic тут не подходит, речь же не о том, что некто сан принял

если точно знать представлять адресную аудиторию, можно бы и с born again (before being born again) поиграть

 nephew

link 20.01.2009 8:10 
а может, здесь вообще "... уже сложившихся (и, как правило, нецерковных) предпочтений"

 iliana

link 20.01.2009 8:13 
думаю, вы правы nephew, но как быть с игрой слов?
и поясните плиз (не сильна в религиозной лексике) ecclesiastic только применительно к принятию сана используется? МТ дает http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=ecclesiastic&sc=44&l1=1&l2=2
и еще просто http://multitran.ru/c/m.exe?&s=ecclesiastic&l1=1&l2=2

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 8:14 
не-а... см толковые словари. Тот же хериташ.
"Зачем я тогда проливал свою кровь, Зачем ел тот список на восемь листов" (с)
Придецца слать...

ec·cle·si·as·ti·cal (ĭ-klē′zē-ăstĭ-kəl)
adj.
1. Of or relating to a church, especially as an organized institution.
2. Appropriate to a church or to use in a church: ecclesiastical architecture; ecclesiastical robes.
ec·cle′si·asti·cal·ly adv.
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Copyright © 2006, 2000 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

 iliana

link 20.01.2009 8:18 
думаю, вы правы nephew кас. "сложившихся (и, как правило, нецерковных) предпочтений",- смысл такой имхо, но как быть с игрой слов?
и поясните плиз (не сильна в религиозной лексике) ecclesiastic только применительно к принятию сана используется? МТ дает http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=ecclesiastic&sc=44&l1=1&l2=2
и еще просто http://multitran.ru/c/m.exe?&s=ecclesiastic&l1=1&l2=2уже

 iliana

link 20.01.2009 8:19 
опять МТ глючит и выкидывает с неприличной просьбой зарегистрироваться(

 nephew

link 20.01.2009 8:22 
игры слов я тут не наблюдаю

есть значение ecclesiastic (also ecclesiastical) Of the Church, belonging or relating to the Church, но это церковь как институт, про layman так не говорят

 iliana

link 20.01.2009 8:23 
доцерковных (и, как правило, нецерковных)
???

 nephew

link 20.01.2009 8:24 
(я не подглядывала в Sjoe!)

 iliana

link 20.01.2009 8:25 
??

 nephew

link 20.01.2009 8:29 
я не знаю, что такое тут *нецерковных* - пить, курить и творить прелюбы?

 iliana

link 20.01.2009 8:32 
скорее всего)

 nephew

link 20.01.2009 8:35 
worldly (and rather guilty)

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 8:37 
(вообще странно: шел, понимаешь, человек с благостными намерениями не куда-нибудь, а к deity, к б-гу, к Богу, если хотите) а пришел в екклесию, а его туда с багажом, как в Третьяковку, понимаешь, не пущають).

(С операционных столов, из реанимации, однако, до бога допущают. Без проблем, надутых щек и кадил. Одной глухой исповеди и крестного знамения вполне хватает).

Так я думаю, что речь здесь как раз об институте (а не о веровании). Там дальше - я уверен - подмена понятий произойдет. Этакое жонглирование С екклесии станется. Плавали, знаем! (с)

 lemurr

link 20.01.2009 8:45 
смысл такой: "before becoming a real church-goer and a participant of the sacramental communion", ведь после воцерковления человек начинает не просто ходить в храм и, скажем, ставить свечки, а именно принимать участие в церковных таинстсвах - исповеди, причастии.

 Roman1983

link 20.01.2009 8:46 
Очень приятно было читать все отклики, спасибо Всем, дело в том, что основная цель этого перевода чтобы он был понятен, поэтому "pre-church" и "non-church" мне кажутся наиболее оптимальными (хотя ,возможно, что это я такой недалекий чтобы понять "ecclesiastical").

Еще раз СПАСИБО

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 8:57 
вы для себя решите, что такое "доцерковное". То ли это до воцерквления (и тогда это пре-еклесия)то ли это до того, как чел начал в храм по воскресеньям ходить свечки ставить (pre-church). c др. стороны, pre-church|non-churсh ширее и pre|non-ecclesiastical покрывает, но при этом двусмысленность возникает.
С другой стороны, староверы - тоже православные, но храмов у них мало; они по большей части без оных обходятся (особенно в Сибири). Ну, и где там pre|non-church? Не... Екклесия, как институция.

 Madjesty

link 20.01.2009 8:57 
Sjoe,
Один еврей решил принять христианство. Однако сначала решил съездить в Рим, посмотреть, как живет екклесия. Поехал, посомтрел - разврат, сребролюбие, интригантство, невежество, далее по списку смертных грехов. И вот подумал он : ну если те христиане, которых я знаю, несмотря на это все, продолжают оставаться истинными христианами - значит, правильная религия у них. Пошел и крестилсо.
Это касательно роли екклесии.

 iliana

link 20.01.2009 9:08 
судя по стилю текста аскера, все таки подразумевается скорее всего не просто хождение в храм по воскресеньям.

 Madjesty

link 20.01.2009 9:18 
проблема еще в том, что авторы таких текстов часто путають приход в церквоь с приходом к Б-гу. То-есть, до воцеркволения ты по определению еще к Христу не пришел. Предания же еще не знал (я так до сих пор не знаю, хехе),а вот там-то как раз умные святые отцы и рассказывают, как правильно прийти к Богу. Главное при этом не впасть в какую-нибудь жуткую ересь. Но в Православии не надо сомневаться, Православие - истинная вера. Вот только все православные - еретики с точки зрения друг друга.
Вот для того церковь и нужна, чтобы определить, что ересь. Она время от времени должна собираться Соборами и определять курс.
Кстати, мне недвано один человек признался: вот пока к Христу не пришел, мужиком себя не чувствовал. О как.

 Madjesty

link 20.01.2009 9:31 
pre-Church , почему бы нет?

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 9:46 
Кас. "проблема еще в том, что авторы таких текстов часто путають приход в церквоь с приходом к Б-гу" - Да вот да (с) Obiter Dictum. О чем я и писал, когда жонглировать понятиями начнут.

Кас. "Православие - истинная вера" - Не-а... Лютеране не согласятся,, и я вместе с ними..

 Madjesty

link 20.01.2009 9:49 
Они мне нравятся, нормальные пыльцаны! Очень даже с ними можно во многом согласиться. Я вот сейчас как раз Книгу Согласия читаю, вот уж да так да (с).

 Dmitry G

link 20.01.2009 9:57 
В контексте аскера - м.б. имеет смысл рассмотреть термин spiritual ?

 Madjesty

link 20.01.2009 10:01 
а это на каком основании? в смысле - душевный vs духовный?

 Dmitry G

link 20.01.2009 10:14 
Madjesty,
Да, примерно так. "Церковный" в смысле "духовный" (не светский, не материальный)
pre-spiritual (and, as a rule, non-spiritual) preferences, passions...

 Madjesty

link 20.01.2009 10:22 
Пожалейте бедного неофита. Он только ногой за порог церкви, а Вы его с ходу монашеской аскетикой. Там "духовный" имеет вполне определенный смысл.
К тому же, подмена понятий только усугубится. А то и контекст переписывать придется.

 delta

link 20.01.2009 10:33 
Давайте вспомним, к чему относится слово "доцерковный" -- это "багаж предпочтений, увлечений и интересов". Так при чем здесь pre-ecclesiastic(al), pre-spiritual или pre-church? Это мирской багаж -- worldly. Для "нецерковных" я бы предложила profane [ Collins: 2) not designed or used for religious purposes]

 Alexander Oshis moderator

link 20.01.2009 10:35 
Можно мне сказать?

Аскер, игру слов — в печку. Автор хочет свою образованность показать и пишет "красиво".

Из предложенного здесь я бы взял вариант nephew в посте от 20.01.2009 11:10: ""... уже сложившихся (и, как правило, нецерковных) предпочтений"

либо написал бы нечто вроде "со своими предствалениями, которые сложились ещё до прихода в церковь"....

С уважением,
АО

PS
Пока боролся с М-траном, delta тоже по делу написала. Впрочем, лично я бы ограничился только worldly.

С уважением,
АО

 Madjesty

link 20.01.2009 10:41 
ну дай Бог...лишь бы там дальше "церковный" не пошло...

 PERPETRATOR™

link 20.01.2009 11:30 
preferences from one's pre-churchgoing days (which for the most part have nothing to do with churchgoing)
Правда, длинновато, но смысл сохранен...

 Alexander Oshis moderator

link 20.01.2009 11:34 
Perpetrator, ПМСМ, "нецерковный" в данном заумном тексте означает не "to have nothing to do with churchgoing", а ~ "to have nothing to do with Church teaching", aka "worldly".

 PERPETRATOR™

link 20.01.2009 11:42 
whatever

 Dmitry G

link 20.01.2009 12:15 
worldly, earthly, mundane, profane, secular - суть одно: мирское, светское (в словарях, кстати, идут как Syn.). Это, скажем, для "доцерковного". Для "нецерковного" все же, imho, больше просится non-spiritual (т.е., "... багажом мирских, светских (и, как правило, НЕцерковных)..." - сильное противопоставление)

... everyone of us comes to God and to the Church with his own worldly [earthly, mundane, profane, secular] load of preferences, passions and interests (non-spiritual, as a rule)... Так вот представлялось...

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 12:23 
Присоединюсь-ка я к delta.

А вообще б неплохо сведущих нейтивов послушать. А то гадаем... какого цвета исподнее у тети Цили.

 delta

link 20.01.2009 12:25 
Отнюдь. Понятие spiritual (например, values) - в равной степени нецерковное. Про church going здесь, имхо, можно вообще забыть, т.к. оно сужает смысл прихода к Богу (тут революция в мозгах, а не просто хождение в церковь с детства и привычное моленье).
Между синонимами worldly и profane - очень большая разница.

 delta

link 20.01.2009 12:28 
Это я не соглашалась с Dmitry G :)

@исподнее у тети Цили@
Тут речь о таких тонких материях, которые, ИМО, нельзя доверять нейтивам - простите меня за наглость. Им проще написать pre-church & non-church. :)))

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 12:31 
Я сказал сведущих нейтивов. C clerical collars.

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 12:35 
Причем таких и только таких, у которых будет желание это обсуждать. Я к тому, что, по моим наблюдениям, пасторы, любять позвиздить о чем угодно, кроме сабжа. На манер Тэтчер прицепятся к ОДНОМУ слову и hold forth... И никакой Джереми Паксман их не остановит.

 delta

link 20.01.2009 12:50 
@Я сказал сведущих нейтивов@
Ессно, но таких еще поискать надо.
Как устник, которому доводилось работать в паре с ам. и пр. переводчиками, могу сказать, что при переводе с рус. на англ. они не всегда понимают подтекст, хотя очень красиво излагают на своем родном. :)

 Madjesty

link 20.01.2009 14:09 
Если кому надо католиков -латинистов, могу подсказать, где эти господа в сети обитают.
А вот чтобы православный богослов со знанием английского...да еще и нейтив...чего не знаю, того не знаю. Знаю одного с хорошим французским, но он еретик и запрещен в служении. )

 Sjoe! moderator

link 20.01.2009 14:14 
Кас. "А вот чтобы православный богослов со знанием английского...да еще и нейтив...Знаю одного, который такого знает... Должен знать... Он он на Лингве...

 Alexander Oshis moderator

link 20.01.2009 14:16 
Коллеги, я вас искренне уважаю, но при этом убеждён, что не нужен здесь богослов.
Delta и nephew предложили вполне приемлемые варианты.

 Madjesty

link 20.01.2009 14:17 
на лингве аскер тоже по вашему совету создал ветку
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=107652

 Roman1983

link 21.01.2009 8:16 
Вот как я это предложение перевел:

"It becomes more complicated as all of us come to God with his/her own prior to joining the Church (as a rule non-church) favorites, passions and interests."

After I translate the whole article it will be proofread by an Orthodox Church priest living and working in UK, and I am going to come back with his remarks.

Еще раз спасибо ВСЕМ!!!!

 Sjoe! moderator

link 21.01.2009 8:28 
Во, Плагиатор "вчера, 12:44", как в воду смотрел...

 Roman1802

link 21.01.2009 9:47 
Made a mistake: not priest but monk

 

You need to be logged in to post in the forum