DictionaryForumContacts

 Martinie

link 19.01.2009 12:22 
Subject: ОФФ: опредение в препозиции и в постпозиции
Добрый день всем.
Можете напомнить особенность при переводе определения, стоящего перед определяемым существительным и стоящим после него.

E.g. the cost of rendered service и
the cost of service rendered.
Пример, может, не очень показательный, но надеюсь, понятно, о чем речь. Есть ли какое-то общее правило перевода?

Спасибо

 Supa Traslata

link 19.01.2009 12:37 
Ну.... какой же это офф...

 Martinie

link 19.01.2009 12:45 
Да я так... чтобы не отнимать времени. Избегая риска нарваться на острый и желчный язык, т.к. в баталии не хочется вступать.

Может, ссылку на к-л справочник подскажете?

 Supa Traslata

link 19.01.2009 12:48 
Ваши примеры можно одинаково перевести.

 d.

link 19.01.2009 13:06 
Перевод на русский или с русского?
Сравните: "байковых одеял на сумму" и "одеял байковых на сумму" - ну да, во тором случае оттенок, но нафига он в большинстве переводов?

 skate

link 19.01.2009 13:09 
ну, например: goods delivered - поставляемые товары, а delivered goods - поставленные товары

 Supa Traslata

link 19.01.2009 13:09 
Ага, переведите, например, на английский вот это:
"Депо примет на работу старшими кассирами билетными" - препозиция и постпозиция в одном флаконе! )))

 d.

link 19.01.2009 13:31 
Да-да, мой любимый плакатик! Бальзак, Оноре де

 Martinie

link 19.01.2009 14:20 
Вот-вот, кас. поставляемые товары и поставленные товары, именно здесь разница и есть, во втором - факт (уже совершенной) поставки, в первом - нет такого значения.

Т.е., на основе примера выше переводим, я правильно понял?

 skate

link 19.01.2009 14:44 
имхо: я думаю, что многое зависит от мн. / ед. числа: если Вы, например, пишите: the cost of the service rendered = the cost of the rendered service, т.к. одну услугу можно предоставить только единоразово.
В то время, как the cost of the services rendered не будет = the cost of the rendered services
Если мы говорим, о повторяемости действия, конечно, а не о цене!

 mahavishnu

link 20.01.2009 0:11 
skate...

 Martinie

link 20.01.2009 10:02 
Извиние за поздний ответ.

спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum