Subject: Управление пенсионного обеспечения Please... Could you be so kind to translate :(
|
HELP me! Может, кто знает, как это по-англицки правильно звучит |
May be Provision of pensions administration. |
maybe yes but maybe not |
пишите Dept. of Pensions, не ошибетесь |
Department for Pensions |
Зависит от страны. В США контора, выплачивающая пенсии по старости и инвалидности, называется Social Security Administration, в Британии -- Department for Work and Pensions, в Канаде -- Human Resources and Social Development Canada, а в Австралии -- вообще Centrelink. Более того, в США слово pension подразумевает то, что пенсия не государственная, а дополнительная к ней (выплачиваемая из пенсионного плана бывшего нанимателя). Государственная пенсия называется Social Security. Для большинства британцев, однако, Social Security -- это пустой звук... |
это все, конечно, очень познавательно, но в России свои заморочки, и, например, Управление пенсионного обеспечения Центрального района г. Челябинска мало напоминает, скажем, австралийский Centrelink |
|
link 17.01.2009 19:55 |
Lucym 17.01.2009 21:54 maybe yes but maybe not Вы бы лучше сообщили полное название данного учреждения. Какая страна? Какой город? |
Sorry Страна - Россия, а город оч замечательный - Мотовилихинский район Перми. |
nephew, например, Управление пенсионного обеспечения Центрального района г. Челябинска мало напоминает, скажем, австралийский CentrelinkВопрос не в этом, а в том, что Ваша рекомендация подходит только для британского читателя. Американским читателем Department of Pensions будет восприниматься как "контора, регулирующая частные пенсионные планы". Австралийский читатель тоже поймет Social Security лучше, чем pension (до создания Centrelink в 1997 году пенсии в Австралии платила контора под названием Department of Social Security). А канадский читатель при виде слова pension вообще запутается, поскольку в Канаде национальная пенсионная система -- гибридная, в ней есть "котловой" (pay-as-you-go) и инвестиционный компоненты, причем Human Resources and Social Development Canada собирает вклады и выплачивает пенсии, а контора под названием Canada Pension Plan занимается строго инвестированием того, что должно инвестироваться. И частные пенсионные планы в Канаде тоже есть. Соответственно, канадский читатель при виде Department of Pensions вполне может подумать, что это либо инвестиционный фонд, функционально аналогичный Canada Pension Plan, либо опять-таки что-то связанное с регулированием частных пенсионных планов... Так что для британской аудитории надо писать Department of Pensions, а для прочей лучше подойдет Department of Social Security... |
кто все эти люди? с) |
а если аудитория - the European Court of Human Rights? Что делать? Что им написать, чтобы они поняли? Could you be so kind to explain to a young lady? |
да и так понятно, что вы переводите для Страсбурга (по прошлому вопросу :)) напишите Departament of Pensions, легче при обратном переводе будет |
...им не первый раз чернобылцы пишут... |
:):) свершилось! |
звиняюс за опечатки |
You need to be logged in to post in the forum |