Subject: movement of the Proceeds of Crime Как лучше перевести Proceeds of Crime?По возможности, проверьте правильность перевода. In view of international legislation regarding competing the movement of the Proceeds of Crime, any action undertaken through the use of this document must comply, with the Articles of Association of Company (or the relevant rules applicable to the entity) as well as the applicable laws of the country where the entity is registered, where the officers reside and where the entity is conducting business. The Attorney making use of this document will carry out effective consultation with the Board of Management. В связи с международным законодательством, относительно конкурирующего движения преступной деятельности, любое предпринятое действие путем применения данного документа должно соответствовать Уставу Акционерной Компании (или обоснованным правилам, применимым к юридическому лицу/субъекту) также как и действующее законодательство страны, где зарегистрировано юридическое лицо субъект, где проживают сотрудники, и где юридическое лицо/ субъект осуществляет деятельность. Доверенное лицо, применяя данный документ, проведет в рабочем порядке переговоры с Советом правления. |
Proceeds of Crime - доходы от преступлений. В Google вы можете найти достаточно информации. |
Аннушка, за такие искажения раньше могли бы...да!.. Вот некоторые замечания: а) country or jurisdiction - jurisdiction это так и будет - "юрисдикция", не ошибетесь. или "государство"... (является) законным и действительным в соответствии с Законами и Положениями (Нормативными актами) Республики Кипр или какой-либо страны или государства, РЕГУЛИРУЮЩИМИ такие действия... В начале - любое действие, осуществленное посредством использования настоящего док-та, должно соотвествовать Уставу Компании (где "акционерной"?)... entity - юридическое лицо. Не надо писать "субъект". |
|
link 16.01.2009 16:27 |
... competing the movement of ... crime ... - по борьбе с движением доходов ... от преступлений (полученных преступным путем) ... |
Огромное спасибо! |
competing - возможно, "противодействие" proceeds of crime - доходы, полученные преступным путем relevant - соответствующие applicable laws of the country where the entity is registered - применимому законодательству страны регистрации субъекта хозяйственной деятельности (организации), проживания... и осуществления хозяйственной деятельности... nor is it binding on the Company - не налагают или не создают никаких обязательств |
суммируя вышесказанное: Принимая во внимание нормы международного права о противодействии движению доходов, полученных преступным путем, любые действия, совершаемые с использованием настоящего документа, должны соответствовать уставу компании (или соответствующим нормам, применимым к данному лицу), а также действующим нормам права государства регистрации данного лица, проживания его должностных лиц и осуществления хозяйственной деятельности данного лица. При использовании настоящего документа представитель обязан консультироваться с правлением. При этом любые указанные действия могут считаться одобренными компанией и совершенными от ее имени и могут порождать у компании обязательства/обязанности только при условии, что данные действия являются законными и действительными в соответствии с применимыми к таким действиям законами и прочими нормативными актами Республики Кипр или любого другого государства или юрисдикции, право которой может регулировать указанные действия. |
You need to be logged in to post in the forum |