|
link 15.01.2009 0:38 |
Subject: двухсторонний акт выполненных работ Пожалуйста, помогите перевести."двухсторонний акт выполненных работ"bilateral or double-sized???? |
bilateral act |
|
link 15.01.2009 5:19 |
мне просто интересно, в актах, в их названиях, почему так критично указывать "сколько сторонний"? на бланке, в любом случае, будет указан заказчик и исполнитель. |
действительно трудно сказать, но у нас на фирме тоже часто встречается "двусторонний акт", и для этого используется "bilateral act" |
только не "act" |
KN, какой вариант предложили бы Вы? |
Certificate of Work Completion |
certificate, report, protocol в крайнем случае, но не act а вот c bilateral согласна |
Согласна :)))) |
*почему так критично указывать "сколько сторонний"? * Лена, вероятно, потому что бывает и трехсторонний! :) "act" здесь не пойдет, у него ведь другое значение. И certificate ведь может иметь разную семантику (справка, свидетельство). Protocol или report я бы использовал. |
|
link 15.01.2009 8:30 |
да хоть пятеро пусть их будет)) может здесь иной смысл скрыт? |
акт приемки двусторонний по определению. Acceptance certificate. про "кинг-сайз" и прочее - не надо :) |
|
link 15.01.2009 8:55 |
значит, двухсторонний акт-приемки - это как швейно-пошивочная мастерская. |
есть и односторонний акт выполненных работ. |
|
link 15.01.2009 9:08 |
не встречала. |
ну, я тоже не встречала, однако http://www.poleznik.ru/akt-vypolnennyx-rabot-obrazec-akt-vypolnennyx-rabot-blank.html |
Подождите, но это тогда могло бы быть возможно только не для приемки-передачи, и ближе к протоколу, составленному организацией, выполнившей работы. И потом, не является ли такая реалия чисто русской? |
А по второй ссылке получается, что односторонний акт - тот, что не подписан другой стороной, так, что ли? |
Deserad нет, не получается. KN в вашей ссылке имеется в виду документ, подписанный одной из сторон, но не подписанный другой, а в акте приемки всегда две стороны - заказчик и подрядчик. Односторонний акт - это, напр., выдача доверенности или завещание. |
Dimking, я уважаю Вас как специалиста, но позвольте не согласиться. Да, акт приема-передачи сам по себе подразумевает, что акт - двусторонний. Но в случае отказа исполнителя подписать двусторонний акт, можно составить односторонний акт (не называя его акт приема-передачи), в котором будет зафиксировано получение товаров/услуг/работ и т.д. |
"(не называя его акт приема-передачи)" и как же вы предлагаете его назвать? |
Dimking, как же не получается, когда ты сам говоришь: "в вашей ссылке имеется в виду документ, подписанный одной из сторон, но не подписанный другой". Объясни, плиз, м.б. я не до конца понял, потому что при письменной коммуникации переданная информация обычно несколько искажается, в отличие от устной формы общения? |
я понимаю, но не я же его одностронним назвала. Это написано в той самой статье. Кроме того, односторонний акт приемки или сдачи работ - не только тот, который не подписан другой стороной, но и составленный одной из сторон самостоятельно. |
|
link 15.01.2009 10:53 |
appear, что такие документы составляются двумя сторонами (трехстороннего я тоже никогда не видела), поэтому двухсторонний переводить не нужно. если бы речь шла о чем-то необычном, его бы назвали по-другому. completion certificate (и так как далее по привычке) |
KN "составленный одной из сторон самостоятельно." Для кого? для себя любимой? Deserad Девушка путает понятия - односторонний - "документ в котором присутствует одна сторона" (сказано выше), и односторонний - "имеющий силу будучи подписанным одной из сторон". В первом смысле акт сдачи-приемки есть сам по себе двустороняя сделка, а подписали его, не подписали - это дело десятое. |
при чем тут "для себя любимой"? хотя бы для отчетности в налоговую! |
Dimking, вот теперь ты все понятно расписал, и совершенно необязательно было портить такую грамотную интерпретацию последней твоей фразой! :) Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |