DictionaryForumContacts

 tenerezza

link 21.04.2005 16:45 
Subject: Relationalism
Пожалуйста, помогите перевести эдакий наукообразный неологизм -
relationalism

Слово встречается в следующем контексте:

Relationalism is the degree to which there exist norms for information exchange, flexibility, and assistance. It is argued that relationalism leads to the development of favorable, strong, and memorable beliefs about manufacturers’ abilities and motivations which, in turn, focuses the attention of buyers (сustomers).

или:

Researchers in B2B markets and channels have examined the link between relationalism and numerous performance dimensions, such as transaction costs, satisfaction, cooperation, and uncertainty reduction. However, our search of the B2B literature revealed no empirical studies on how a manufacturing supplier firm’s relationship marketing activities influence the value of its buyers.

или:

Relationalism can also facilitate the development of shared goals and values.

У меня есть предположение, что relationalism следует переводить как "прочность отношений / связей". Правильно ли это предположение?

Большое спасибо за помощь!

 суслик

link 21.04.2005 18:11 
А можно и ввести новый термин - реляционизм...

 Viacheslav Volkov

link 21.04.2005 18:14 
Ищите в гугле - его там как грязи

 enrustra

link 21.04.2005 18:26 
Из того, что Вы привели в контексте, я бы назвал это скорее "развитостью отношений/связей".

 tenerezza

link 21.04.2005 19:07 
к суслику: "реляционизм" - термин, к сожалению, далеко не новый. его уже давно и прочно застолбили философы ))

а варианты вроде "прочности/развитости отношений/связей" использовать пока не хочется, потому что relationalism - это еще и маркетинговая стратегия. про нее уже полно материалов, поэтому хотелось бы придумать перевод поудобнее - еще много кому придется решать эту задачку..

 

You need to be logged in to post in the forum