DictionaryForumContacts

 Cassandra

link 14.01.2009 11:52 
Subject: fruit flies like bananas
Помогите перевести
Time flies like an arrow but fruit flies like bananas
Зарание спасибо

 Aiduza

link 14.01.2009 11:59 
непереводимая игра слов ;-)

 10-4

link 14.01.2009 12:18 
Опять двадцать пять...
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=6541&l1=1&l2=2&SearchString=time flies like an arrow&MessageNumber=6541

 10-4

link 14.01.2009 12:19 
фруктовые мухи любят бананы

 Aiduza

link 14.01.2009 12:25 
вар.:
"...но фрукты летят как бананы."
;-)

 VIadimir

link 14.01.2009 12:58 
10-4, спасибо! Обалдеть! OL бесподобна!
Там про сигареты ещё вспоминали... Не дадите ссылочку, если есть?

 10-4

link 14.01.2009 13:21 
"Поиском" работайте

 c_khrytch

link 14.01.2009 20:37 
На улице шёл дождь и два студента - один в галошах, другой в институт.
И выхода из этого исхода нету. Нет. Или да.

 Вознина Юлия

link 15.01.2009 15:24 
The humour comes from the fact that the two sentences look like they follow the same construction, but in fact don't:

time flies like an arrow = time (n.) flies (vb.) like (adj.) an (art.) arrow (n.) = time passes in the manner of an arrow

fruit flies like a banana = fruit (n.) flies (n.) like (vb.) a (art.) banana (n.) = the insects known as 'fruit flies' have a penchant for banana

In the first, "flies" is clearly a verb, and like is a descriptor: time does fly as an arrow does.
in the second, "fruit flies" is the noun in the sentence, while like is the verb: little insects enjoy a banana.

The joke is in the unexpected shift of the parts of speech.

 Вознина Юлия

link 15.01.2009 15:29 
Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read :)

everybody knows dogs are man's best friend, right? Well, books are, too-in a way. You can read books and understand them, but dogs aren't easy to understand. that's what "inside if a dog it's too dark to read" means

 gone messing

link 15.01.2009 15:35 
Юлия, вы это все кому, аскеру написали?
Он же это все запостит в новую ветку и попросит перевода :))
..заранИе переводите..

 SirReal moderator

link 15.01.2009 15:35 
Nope. The second sentence actually says that on the inside of a dog, there is no light and therefore you cannot read there.

 SirReal moderator

link 15.01.2009 15:36 
Похожая фишка на русском:

Мы - умы, а вы - увы.

 

You need to be logged in to post in the forum