DictionaryForumContacts

 хель

link 13.01.2009 7:54 
Subject: в личной беседе
помогите перевести, плиз
"В личной беседе директор котельной, которая подаёт нам пар, гарантировал запас на 2-3 недели обеспечения нас работой при 100% отключении газа."
чуть-чуть сумбурно

 PERPETRATOR™

link 13.01.2009 7:56 
The manager told us...

 kriness

link 13.01.2009 7:56 
in a private conversation?

 Romanetes

link 13.01.2009 7:58 
In private conversation (или talk)

 хель

link 13.01.2009 8:02 
Посмотрите, пожалуйста, так правильно будет?
In private talk the Manager of the boiler house that supplies steam to the brewery, guaranteed a reserve for running of the brewery for 2-3 weeks in case of 100% gas shutoff.

 Susan79

link 13.01.2009 8:05 
In a private discussion/talk/conversation...

 Romanetes

link 13.01.2009 8:06 
Мне кажется все ок.

 хель

link 13.01.2009 8:07 
спасибо

 PERPETRATOR™

link 13.01.2009 8:18 
The "manager" told us secretly he would be able to generate steam to keep the brewery running for 2 or 3 weeks even if they stopped supplying us with gas altogether. We shook hands and the Boiler Chief retreated and was swallowed by the darkness of his underground chamber where the hellish fires kept burning and the machinery kept churning...

 Codeater

link 13.01.2009 8:21 
Or just say that he verbally promised.

 хель

link 13.01.2009 8:35 
странно, но ответ уже пришел вот такой:
Fine, but does this delay of 2-3 weeks take into account only our own needs, do they have priority to supply district for citizens, and in any case, what is the lead time for them to replenish the stock of light fuel

причем тут delay?
а то перевожу и думаю, что будут разборки, что я в первом письме написала.

 Lkovalskaya30

link 13.01.2009 8:42 
delay- они подразумевают работу без газа., остановку подачи газа на 2-3 дня.

 Lkovalskaya30

link 13.01.2009 8:43 
т.е. недели.

 Romanetes

link 13.01.2009 8:43 
delay имеется ввиду, что отключение газа временное, то есть задержка в подаче. А что на самом деле?

 хель

link 13.01.2009 8:49 
спасибо. а то я испугалась, что не то поняли

 Lkovalskaya30

link 13.01.2009 9:07 
да, лучше перевести как "приостановка"

 

You need to be logged in to post in the forum