Subject: "чёс" Помогите перевести слово "чёс"))))Контакст: Конец года - традиционное время депозитного "чеса": банки заманивают вкладчиков специальными условиями, процентами и бонусами. Спасибо всем заранее, |
|
link 24.12.2008 13:51 |
Šiaulių bankas - EN - Corporate Clients - Deposits - The Christmas ... - [ Перевести эту страницу ]The Christmas Deposit Campaign ... The conditions of the campaign are also applied to those deposits that are automatically extended. ... www.sb.lt/en/corporate_clients/deposits/the_christmas_deposit_campaign?durl... - 57k - |
freelancer_06 Что там? у меня страница эта не открывается(((((( |
consider: chasing/pursuing depositors |
А что Вы за этот "чёс" уцепились? Колорит сохранить стремитесь? =))) Например: The end of a year (в смысле любого) is traditionally the time when banks try to legally take money from their clients' deposits. Или Вы хотите непременно "чес"? Если да, придется давать "чес" транслитом, а потом в сноске объяснять... |
"banks try to legally take money from their clients' deposits" это как? |
|
link 24.12.2008 14:11 |
Маруся, The Christmas Deposit Campaign - можно назвать чёсом |
**это как?** типо "легальный" грабеж? чес, это музыкально-лабуховое словечко, и здесь впердолено апсофакинлютно не к месту :-))) |
Wormius Да в статье, по сути, таких колоритных слов полно...если все нейтрализовать, будет ли это честно по отношению к автору оригинала, он так старался?)))))))) |
"чёс" вообще-то это такие гастроли на пике сезона и/или популярности boom-time? |
alk да нет, чес - это вешать лапшу на уши))))) |
Рудут: **это как?** Там же в контексте оригинала дальше идет пояснение.....**банки заманивают вкладчиков специальными условиями, процентами и бонусами.** Мы же стараемся воспроизвести доминантную функцию текста, а не переводим отдельные слова.... Или...? |
нееет, Маруся, слушайте alk. Лапша тут не катит :-) |
чесу правильное определение дал alk, причем не просто гастроли на пике популярности, с "прочесывание" регионов с целью срубить бабла по максимуму D-50, ваши представления о чесе порядком устарели Wormius, я видела, что там дальше. Однако то, что вы написали, ничего общего с этим не имеет |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.12.2008 14:26 |
try to legally take money from their clients' deposits. Вспоминается сын турецко-подданного с его сравнительно честными способами отъёма денег. (No offence meant) В данном контексте я б тоже взял "chase", e.g.: ... the time when banks traditionally chase depositors... |
Рудут, у нас просто разные представления о том, что такое "чес". |
нет, wormis, просто 1) у вас нет правильного представления о банковской деятельности, 2) представление о "чесе" у меня единственно правильное. |
|
link 24.12.2008 14:35 |
чес, это когда например у актеров в вовтсребованное время дать много гастролей чес - типа куй железо, пока горячо |
чтобы немного разъяснить ситуацию: дальше автор поясняет, что раньше банки использовали прогрессивную ставку, которая является растущей, эффективная ставка получается, по сути, намного ниже, потом про всякие подарки, тур поездки, в виде бонуса вкладчику, но не факт что их получишь, так как подарочек один, а вкладчиков тысячи и много других приемчиков для вкладчиков, вот поэтому я уже совсем запуталась, что же мне использовать. |
ну вам же уже напредлагали. еще вариант: aggressive promotional campaign targeting new depositors |
Рудут: 1) у вас нет правильного представления о банковской деятельности, 2) представление о "чесе" у меня единственно правильное. Чёс - жаргонизм и прямого отношения к банковской деятельности не имеет. Слово явно перекочевало туда. |
Wormius, я прекрасно об этом осведомлена :-) Я бы даже сказала, что оно не перекочевало, а, возможно, впервые употреблено в банковском контексте :-) Однако вы, похоже, так и не поняли, чем мне не понравилось ваше предложение. ОК, поясняю: дано: что можно перевести как что бессмысленно, потому что, если клиент уже внес свои деньги во вклад (на депозит), то банк и так ими распоряжается ("берет их на законных основаниях") - разумеется, до момента погашения депозита. Но какое все это имеет отношение к кампании по привлечению ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ вкладчиков или открытию НОВЫХ ВКЛАДОВ ??? |
|
link 24.12.2008 16:02 |
Как вариант: ... is traditionally the time when the banks are out to lure in new clients |
**представление о "чесе" у меня единственно правильное.** это сильно сказано :-)) |
+ deposit hunting, depositors trapping |
D-50: **это сильно сказано :-))** +1 |
Рудут, я не знаю, что конкретно стоит за словом "чёс" (ни в одном из уважаемых словарей, доступных мне в данный момент, я это слово не нашел). Потому и предложл такой вариант перевода, который, естественно, не претендует на истину в последней инстанции. Спасибо, конечно, за разъяснение.... Если знаете, где посмотреть значение этого слова, буду признателен, если скинете ссылку. |
Wormius, по поводу смотрения "чеса" в "уважаемых словарях" - это сильно! :-) Вы какой смотрели? Большой академический? И что же, нет в нем "чеса"? Ах, какая жалость! ну тогда наберите в яндексе "гастрольный чес" и изучайте примеры употребления "до полного просветления" :-) D-50, ну что делать - это оборотная сторона эмиграции - отрыв от гущи народа, так сказать, и его лексикона :-) |
Спасибо, только язвить не обязательно....В поисковиках я уже смотрел - на них не всегда можно полагаться, поскольку они дают сылки на то, что находят во всей сетке, а там, как известно, что хочу - то и ворочу. Вы этимологией этого слова знакомы? |
|
link 24.12.2008 19:16 |
Относительно "чёса" - Рудут 100% права, как бы кто ни исходил ядом или чем там ещё... иронией, скажем :-))) Мама моего друга детства пела в Большом театре. Так вот, согласно Элеоноре, "чёс" - заезд от Мухосранска до Усть-Перепендюйска с выступлениями в театрах, клубах, домах культуры, где придётся, в общем... на таких выступлениях вкладывать душу в исполнение арий и прочих романсов совсем даже не обязательно, потому как аборигены так рады приобщиться к "искюйству", что любую халтуру безропотно схавают и на следующий год ещё придут. |
для трекнутых танкистов, мои постинги по поводу чеса alk Marusya77 D-50 уж про лабуховские словечки я представление имею :-) Рудут , ЗЫ. Музыканты не говорили Мухосранск в плане "чеса", другой смысл; применялось Пырловка, Пырлов-сити. |
|
link 24.12.2008 20:17 |
За что купила, за то продаю... |
You need to be logged in to post in the forum |