Subject: Бюро архитектора... Проверяю перевод агенства. Там фигурирует название "Бюро архитектора...". Они перевели это как "Architecture Bureau of...". По-моему, это неправильно. Ведь это же конкретное название. Не нарушается ли оно в переводе? Как Вы считаете - м.б. здесь должно быть Bureau of Architect ...? И нужен ли арткиль the перед архитектором?Спасибо. |
Architect Ivanov's Office |
Спасибо большое! |
architectural bureau Ivan Ivanщv & Partners вполне имеет шанс. зависит от того, входят ли слова "бюро архитектора" в название фирмы (т.е. являются ли частью имени собственного. от этого же зависит и написание с прописных или со строчных) |
You need to be logged in to post in the forum |