DictionaryForumContacts

 WWS

link 17.12.2008 7:17 
Subject: Distributor Agreement
Как лучше перевести это название контракта?

 Inchionette

link 17.12.2008 7:21 
без контекста - агентский/дистрибьюторский договор

 WWS

link 17.12.2008 7:26 
Спасибо, этот вариант я рассматривала, но хочется обозвать его как-то по красивше и по точнее...
Контекст, например:
Execution of a new Distributor Agreement between the Company and the Distributor.

 WWS

link 17.12.2008 7:29 
Полное название: GENERAL DISTRIBUTOR AGREEMENT

 Inchionette

link 17.12.2008 7:35 
имхо всё же
рамочный дистрибьюторский договор

извините за настойчивость

 WWS

link 17.12.2008 7:39 
спасибо за настойчивость!

 Anngel

link 17.12.2008 8:16 
Договор с любой зарубежной компанией принято переводить как "контракт" или "соглашение" - это нам юрист сказал) Лучший вариант, по-моему, - "Дистрибьюторское соглашение"

 WWS

link 17.12.2008 9:42 
да, согласна. но возможна ли такая формулировка??? ведь это соглашение о назначении организации на роль дистрибьютора...

 Anngel

link 17.12.2008 12:16 
По-моему, всё ок. Мы именно так на работе переводим и такие же контракты о назначении на роль дистрибьютора

 WWS

link 17.12.2008 14:48 
спасибо, приму к сведению!

 

You need to be logged in to post in the forum