Subject: Distributor Agreement Как лучше перевести это название контракта?
|
|
link 17.12.2008 7:21 |
без контекста - агентский/дистрибьюторский договор |
Спасибо, этот вариант я рассматривала, но хочется обозвать его как-то по красивше и по точнее... Контекст, например: Execution of a new Distributor Agreement between the Company and the Distributor. |
Полное название: GENERAL DISTRIBUTOR AGREEMENT |
|
link 17.12.2008 7:35 |
имхо всё же рамочный дистрибьюторский договор извините за настойчивость |
спасибо за настойчивость! |
Договор с любой зарубежной компанией принято переводить как "контракт" или "соглашение" - это нам юрист сказал) Лучший вариант, по-моему, - "Дистрибьюторское соглашение" |
да, согласна. но возможна ли такая формулировка??? ведь это соглашение о назначении организации на роль дистрибьютора... |
По-моему, всё ок. Мы именно так на работе переводим и такие же контракты о назначении на роль дистрибьютора |
спасибо, приму к сведению! |
You need to be logged in to post in the forum |