Subject: Помогите, пожалуйста с переводом automat. Уважаемые участники Форума, посмотрите, пож. имеет ли смысл перевод на русский?The status of each instrument forming part of the safety circuit is wired to the PLC as a digital input signal Заранее спасибо! |
|
link 17.12.2008 7:18 |
я бы перевела таким образом: "каждый инструмент, являющийся частью цепи обеспечения безопасности, подключен к системе ПЛК. Информация о его статусе подается в качестве цифрового вводного сигнала." |
Звучит намного лучше. Спасибо Вам огромное! |
или Сигнал статуса каждого прибора, входящего в цепь/контур обеспечения безопасности, проводником подключен к ПЛК как сигнал дискретного входа/ на дискретный вход wired тут = hardwired, имхо |
Большое спасибо, Enote. Я только не очень понимаю, что такое этот "дискретный вход". Единственное, что я поняла загуглив это определение, что разница между дискретным и цифровым сигналами всё-таки какая-то существует. Может лучше всё-таки оставить "цифровой входной сигнал / вход"? |
можно и цифровой разница чисто терминологическая дискрет это и есть цифра |
Ещё раз огромное спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |