Subject: on the second thought как переводится фраза? в словаре Мультитрана нету :-(
|
|
link 19.04.2005 12:05 |
а контекст, а то даже при первом приближении не понятно. |
|
link 19.04.2005 12:05 |
ну обычно "немного подумав" |
|
link 19.04.2005 12:08 |
а, кстати, если вы говорите "without a second thought", это значит "не подумав" ... "без малейшего замедления"... |
По трезвом размышлении. |
Только правильно - on second thought - и вот тада - именно как Переводилка написала. Ни или,... "хотя если подумать,....", "и при всем при том..." |
|
link 19.04.2005 12:11 |
V, пардон, не указала на ненадобность артикля :)Хорошо, что отметили |
Блин, а я где был? После отпуска концентрация внимания сводится к нулю. To Penka: кстати, поэтому "в словаре Мультитрана нету" :-). Посмотрите без артикля. |
You need to be logged in to post in the forum |