DictionaryForumContacts

 lunniy-kot

link 17.12.2008 3:59 
Subject: apart from SAP.fin.
Как обычно смысл понятен, а по-русски не выразить:)..
вначале вроде получается складно, но со слов apart from я впадаю в ступор..понимаю что хотят сказать, но не могу это сформулировать. помогите пожалуйста!!

The amount of the trustees’ income pool as at the start of the current tax year is an amount equal to what would have been the trustees’ uncredited surplus for the tax year 2007-08 apart from this Act had section 469(5A) to (5D) of ICTA applied in relation to the trustees for the tax year 2007-08.

 sergejkz

link 17.12.2008 7:43 
не смотря на...?

 Кэт

link 17.12.2008 7:51 
Нужна, очевидно, запятая перед apart from.

кроме того Акт содержит положения, а именно параграфы (?) с ... по ..., применимые в отношении налогообложения попечителей (? см. точно кто там у Вас) за 2007-08 гг ...

 lunniy-kot

link 17.12.2008 12:17 
а почему после слова Act, глагол to have употреблен в прошедшем времени?? мне кажется что должно быть примерно так -
Сумма какого-либо общего фонда получения дохода доверительного собственника по состоянию на начало налогового года 2007-08 представляет собой сумму, равную тому, чем являлось бы незачисленное на счет активное сальдо для налогового года 2007-08, (если бы в этом законе не было таких-то параграфов) примененных в отношении доверительного собственника для налогового года 2007-08.

...ну или как-то так
по поводу "незачисленного на счет сальдо" у меня тоже сомнения..такое бывает вообще??

 

You need to be logged in to post in the forum