Subject: язык патентов помогите, пожалуйста перевести следующие фразы из патента:в разделе Summary of the invention - The object is solved by pigment particles....., The object is furthermore solved by pigment particles...., a further solution to the object consists in.... интересует именно выражение to solve the object и как его на русском выразить. у меня ничего лучше, чем "цель достигается путем получения частиц пигмента" не придумывается. |
Все правильно - "цель достигается". Только Вы уверены, что "получением"? То, что Вы привели - "Цель достигается С ПОМОЩЬЮ пигментных частиц/частиц красителя". |
Вы правы, так и напишу, спасибо. Есть, конечно, еще вопросы по этому же патенту, может будут какие соображения. Не найду соответствия выражению semi-core states, контекст - The following valence states, including the semi-core states, were used for titanium: 3s, 3p, 3d, 4s and 4p. .... For the doping elements the semi-core states 4d or 4s and 4p or 2p were included for indium, yttrium and magnesium. А вообще, это патент США - Titanium dioxide pigment particles with doped, dense SIO2 skin and methods for their manufacture. |
|
link 16.12.2008 13:54 |
так наверно промежуточные валентности |
Судя по названию, предметом изобретения являются эти самые dioxide pigment particles. Поэтому целью изобретения, скорее всего, является их получение, а не достижение чего-либо с их помощью. |
You need to be logged in to post in the forum |