Subject: marketing for the sake of marketing Друзья, можно ли marketing for the sake of marketing и подобные конструкции переводить как "как самоцель"?Маркетинг как самоцель? Спасибо! |
Хм, а я понял, что это: Маркетинг как процесс. ) |
подобные конструкции переводить как "как самоцель"? вполне |
|
link 16.12.2008 11:48 |
когда-то в университете мы рассматривали подобный вопрос как: маркетинг (как учебная дисциплина) для маркетинга (как род деятельности). |
спасибо! |
И аналогия есть: Искусство ради искусства |
2delta: Искусство ради искусства - это ведь устоявшееся выражение. А "маркетинг ради маркетинга" или, было у меня еще, "усложнение (часовое) ради усложнения" - как Вы считаете? |
Почему бы нет? |
спасибо снова! |
You need to be logged in to post in the forum |