Subject: conflict of law provisions Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Положения договора о разрешении коллизии законов (о коллизионной привязке) |
|
link 19.04.2005 9:36 |
оговорка о коллизии права / коллизионная оговорка |
будет применяться право страны такой-то, за исключением его коллизионных норм. |
Последнее неверно |
Это вам так кажется по молодости, очень даже верно. |
Kahale Мы как-то с Googler'ом уже обсуждали. Поищите, если не забили ещё... |
Наверняка там в контракте написано: to the contract blablabla shall be applicable the law of Russia, except its conflict of law provisions. Вот в этом именно контексте я и помог аскеру :)) 2 ДРАФТ: никакой контракт в мире не способен разрешить коллизию законов. Коллизионные нормы содержатся во внутреннем гражданском законодательстве каждого государства, а не в контрактах. А "привязка" - это общепринятое название в МЧП для санкции в коллизионной норме. |
Usher дело говорит :-) |
2 Ушер>> А контракт и не призван разрешать коллизию законов ;)) Говорим о нормах МЧП (т.н. колизионных нормах национального законодательства). В контракте стороны имеют возможность выбрать применимое право, а поскольку нормы колизионные являются часттью выбраного правопорядка, то стороны не могут отказатся от таких норм, носящих императивный порядок. ПыСы А привязок - достаточное колличество. И используются они, в основном, как раз при отсутствии выбора права сторонами. Потому как привязка "к праву" |
2 Draft -with all due respect... - Вы неправы. А прав - Usher... :-) Если интересно - посмотрите мои посты с Гуглером где-то 5-7 мес. давности. Мы там еще про коллизионные привязки подробно говорили, и обсуждали так называемые "обратные отсылки" - приводя, в частности, пример из В.С.Высоцкого - "А их посылают обратно". :-) Вот прям на эту фразу в кавычках поиск и можно сделать :-) МЧП - область весьма специфическая, и там мало кто реально разбирается. А жалко, кстати, что Гуглер пропал. А вот, кстати, коллеги, ни у кого нет соображений относительно того, почему наш брат лоЁр подчас отличается такой "тонкой нервической организацией"? :-) Да ... блин - ещё раз - я вот честно, не понимаю, КАК ВООБЩЕ нашему брату переводчику можно ваще с такой тонкой организацией смольнинских дев по жизни-то идти? Янко, брат, завесил бы что ли в "Справках" там или где,... ну рядом с пособиями по техническому редактированию, что ль - свой "Краткий курс теоретического пофигизма" в трёх томах со схемами? |
;)) Обратная отсылка - это одна из коллизионных норм, поэтому от нее можно отказаться дабы не "зацикливать" процесс выбора права. "Право страны ПРИМЕНЯЕТСЯ, но только НЕ В ЧАСТИ коллизионных отсылок." Мысль интересна ;)) Поверьте юристу-международнику |
Драфт, без обид. Вы тогда как "поверьте юристу-межднароднику"(с) (что заканчивали, МП? ну и ладушки) спросите тогда Сашу Муранова к.ю.н., надеюсь знаете. Скажите - от меня. Он Вам объяснит. У меня не получается, видать. Саша-то как раз в свое время это так и переводил. Простите. Больше не вижу смысла... |
You need to be logged in to post in the forum |