DictionaryForumContacts

 perevodilka

link 19.04.2005 8:35 
Subject: buy back guarantee
не особо понимаю про guarantees...

вот что дальше написано:

securities: - buy back guarantee from the supplier

чего это? в смысле самого процесса по русски? :\

 Irisha

link 19.04.2005 8:42 
Видимо, поставщик оборудования обязуется его выкупить ("играй обратно") в случае...???

 perevodilka

link 19.04.2005 8:44 
ну там просто идут пункты - условия трансграничного лизинга... и перечисляются эти самые условия...

а почему поставщик обязуется выкупить? ведь там FROM supplier... или я опять запуталась? :(

 Irisha

link 19.04.2005 8:57 
гарантия ОТ поставщика. А почему... Разные могут быть варианты: скажем, не оправдало оборудование ожиданий, основанных на сведениях, предоставленных поставщиком; или может быть, морально устарело. Или знаете, в отношении потребительских товаров бывает такой ход: если найдете где-то дешевле, то мы вернем Вам деньги, ну что-то в этом роде.

 perevodilka

link 19.04.2005 8:58 
аааа, вон тут как... тогда ясно... спасибо!!!!!

 Slava

link 19.04.2005 9:23 
А почему там указано securities? О чем речь идет - о товарах или о ценных бумагах?
Про товары, например, у Федорова написано:

buy-back - обратная покупка (ну, такой перевод необязателен :-)): форма долгосрочной товарообменной операции, при которой поставки машин и оборудования оплачиваются произведенной с их помощью продукцией; обычно используется для строительства крупных предприятий и включает значительный кредитный элемент.

Хотя посмотрите, может, это из другой оперы.

 Irisha

link 19.04.2005 9:27 
Lумаю, что они имели в виду ВИДЫ обеспечения, поэтому и написали не security, а securities (это ж австрийская фигня)

 Slava

link 19.04.2005 9:45 
И то правда :-)

 justboris

link 19.04.2005 10:08 
perevodilka,

довольно это распространненое явление тех же штатах - мне правда попадалось только в потребительских товарах - в течение определенного срока (30/60/90 дней) можно вернуть товар и получить деньги обратно. Русские эмигранты этим обстоятельством разнообразно пользуются :) например, моя знакомая ходила на свадьбу в оч. дорогом платье, купленном на 5 авеню... соответственно, платье было возвращено на сл. день :)

 perevodilka

link 19.04.2005 10:17 
justboris,

да это я все понимаю...
просто тут речь шла о лизинге различной техники, поэтому хотела узнать, может есть какой термин специальный для таких случаев :)
мерси

 ***

link 19.04.2005 11:08 
perevodilka
Вы же только что переводили про налогообложение трансграничных лизинговых операций: чтобы ввозимое оборудование не облагалось налогом, оно должно быть вывезено обратно по окончании срока лиза. В этом контексте обязательство поставщика выкупить его обратно очень логично. Годится такая трактовка?

 perevodilka

link 19.04.2005 11:22 
***, да-да, годится, спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum