Subject: technology-based service companies manag. Пожалуйста, помогите поадекватнее перевести сабж!Выражение встречается в следующем контексте: Much the same thing occurs in new technology-based service companies such as ebay.com or lastminute.com. They, like all new dotcom companies, have to invest heavily in building their website and in advertising to make people aware that it exists before cash begins to flow in. Заранее спасибо |
и вот еще такое понятие, может, как-то определенным образом переводится (вполне себе гуглится, но без перевода): a major restructuring exercise Not only is the annual surplus or deficit influenced by major investment, but other infrequent events, such as *a major restructuring exercise* following a new strategy, could also distort the impression. |
consider: масштабная реструктуризация сервисные компании/компании-провайдеры услуг/компании сферы услуг, использующие в работе высокие технологии или высокотехнологичные... |
спасибо, segu! |
You need to be logged in to post in the forum |