DictionaryForumContacts

 volyna

link 13.12.2008 18:05 
Subject: strong identity
Пож., посоветуйте, как правильно перевести strong identity, когда речь идет о марке.

У марки strong identity не только с т.зр. стиля и дизайна, но и часового мастерства.

"фирменный стиль"???

Спасибо!

 Codeater

link 13.12.2008 18:11 
Что то вроде того. Может марка четко выделяется (среди прочих) не только ...., но и ... .

 GhostLibrarian

link 13.12.2008 18:12 
из гугла:
"Марка часов Audemars Piguet отличается не только своими оригинальными .... с ярко выраженной индивидуальностью, отличающее от других дорогих часовых марок"

 GhostLibrarian

link 13.12.2008 18:13 
м-да фразу как будто специально подобрал по-корявее. наверно гастарбайтеры старались - переводили :))
но "ярко выраженная индивидуальность" - по-моему то что Вам надо

 gone messing

link 13.12.2008 18:16 
марка узнаваема

 volyna

link 13.12.2008 19:40 
спасибо! воспользуюсь.

 volyna

link 13.12.2008 19:43 
хотя мой личный маркетолог:) воинственно настаивает на идентификации брэнда и даже книжку раскопал с таким названием...
тока в текст никак не лепится - втихомолку использую "ярко выраженную индивидуальность"
спасибо всем еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum