Subject: strong identity Пож., посоветуйте, как правильно перевести strong identity, когда речь идет о марке.У марки strong identity не только с т.зр. стиля и дизайна, но и часового мастерства. "фирменный стиль"??? Спасибо! |
Что то вроде того. Может марка четко выделяется (среди прочих) не только ...., но и ... . |
|
link 13.12.2008 18:12 |
из гугла: "Марка часов Audemars Piguet отличается не только своими оригинальными .... с ярко выраженной индивидуальностью, отличающее от других дорогих часовых марок" |
|
link 13.12.2008 18:13 |
м-да фразу как будто специально подобрал по-корявее. наверно гастарбайтеры старались - переводили :)) но "ярко выраженная индивидуальность" - по-моему то что Вам надо |
|
link 13.12.2008 18:16 |
марка узнаваема |
спасибо! воспользуюсь. |
хотя мой личный маркетолог:) воинственно настаивает на идентификации брэнда и даже книжку раскопал с таким названием... тока в текст никак не лепится - втихомолку использую "ярко выраженную индивидуальность" спасибо всем еще раз! |
You need to be logged in to post in the forum |