Subject: "Против ветра" на тайский Помогите, пожалуйста, с переводом сабжа.
|
Против ветра, лучше не надо. Если под парусом, то попадете в левентик (in chains), а если писать против ветра (you will be wet). |
:) против судьбы тогда |
А, сутьбааа! Ну тады это не ко мне. Я больше по железу. :) |
Хотя, on the second thougth, может вам подойдет against the tide? В том смысле, что против течения, наперекор обстоятельствам. |
отличный вариант, был бы он еще на тайском)))))) (см. сабж) |
You need to be logged in to post in the forum |