Subject: Continuous-Wave-Simulator Доброе утро! Я вообще-то перевожу, в основном, с немецкого, но вот попалось мне в перечне оборудования для проведения испытаний вот такое обозначение на английском. Подскажите, пожалуйста, как его перевести (после этого следует буквенно-цифровое) обозначение. Что это за симулятор?Спасибо. |
ну очевидно непрерывной волны |
незатухающие колебания |
Большое спасибо! |
Очевидность - ложный друг переводчика. :) В отношении приборов и устройств "Continuous Wave" очень часто переводится просто как "непрерывный" (и это из области терминологии). |
Так какой контекст :-) Было бы приведено "цифро-буквенное обозначение" - можно было бы глянуть, что за девайс |
DuFF, совершенно с Вами согласна. Одно дело девайс, работающий в непрерывном режиме, а другое - симулятор каких-то таких волн, если он кому-нибудь нужен. :) |
)) "очевидно"было употреблено с целью подчеркнуть первое что приходит на ум. ) Tante B- согласна с "просто непрерывный ", хотя ни так, ни так не гуглится особо. |
Привожу: CWS 500. Прибор для испытания помехоустойчивости, как я понял из немецкого описания. http://www.emtest.com/de/products/overview_cws500.php (он там самым первым идет). |
В русских интернетах сей прибор называют как испытательный генератор CWS 500 |
Точно! Я даже и русскую ссылку нашел: http://www.emci.ru/testg0.shtml Еще раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |