DictionaryForumContacts

 Аська

link 18.04.2005 15:22 
Subject: это староанглийский???
...But if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee "Ay"..

Что сие означает?
Помогите, плиз!!!!!

 Аська

link 18.04.2005 15:32 
НННННННННННННННННННЕЕЕЕЕЕЕЕLLLLLLLLPPPPPPPPPPPPP!!

 VitalyII

link 18.04.2005 15:33 
Но если Вы думаете, что я выиграл слишком быстро,
Я нахмурюсь и и упрямо скажу Вам "Да"

 Аська

link 18.04.2005 15:35 
какое да своеобразное.....))))
но спасибо большое, Виталий.)))

 2pizza

link 18.04.2005 15:44 
не, эт не староанглийский. Там много буков таких, что, наверное, и в юникоде не отыщщеzza. просто несколько архаических слов, и все. Даже не Middle English. новоанглийский. К тому же, цитации надоть давать правильные, дабы народ не рыл носом инет.
Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown, and be perverse, and
say thee nay, So thou wilt woo.
http://www.allshakespeare.com/romeo/3380
и к тому жа, I am too quickly won - это пассив. Такчто не "выиграл", а "меня завоевали слишкОм быстро" (думаю, здесь в смысле "мое сердце покорено слишком быстро". -

 Аська

link 18.04.2005 15:57 
я бы с удовольствием дала цитат полностью и правильно... если б знала кто это, что это и откуда...
просто разобрало любопытство...
спасибо)

 Usher

link 18.04.2005 16:11 
Это совсем не староанглийский. Очень даже свеженький английский, немного архаики - совсем чуть чуть.

И такой язык во всяких играх встречается ролевых. Thee thou dost cometh wishesth - вроде как спряжения чтоли у глаголов английских раньше были по лицам. Примерно в 17-18 веке так говорили.

 ms801

link 18.04.2005 17:36 
I am not a great grammarian, so I wouldn't argue if this is old English or Middle English. It is definitely archaic English. With the exception of the area in Pennsylvania, called Amish Country, no one speaks or writes like that any more (at least not in the U.S.).

Thou = respectful form of you (old)
think'st = thinkest (this is how it was conjugated long before most of us were born.)

 Рудут

link 18.04.2005 19:07 
нет такого понятия как староанглийский, есть понятие - древнеанглийский (Old English), конечно, он не имеет ничего общего с процитированным отрывком, да и вообще почти ничего общего с современным английским языком. Я думаю, еще меньше, чем язык Слова о полку Игореве с современным русским языком. Насколько я помню, Шекспир писал на раннем новоанглийском, к которому и относится этот отрывок

 Herr Turboded

link 18.04.2005 21:21 
Это случайно не выдержка из Гамлета?

 Abracadabra

link 19.04.2005 6:08 
2Рудут. Да именно,ДРЕВНЕанглийский. Я поняла, что у Вас лингвистическое образование. Вам наверное приходилось во время учебы читать и переводить тексты с древнеанглийского ?

 Рудут

link 19.04.2005 6:38 
Приходилось :)) также как и с Middle English. этот кошмар (вкупе с историей языка) я помню до сих пор :)) жаль, что все впустую, сейчас я бы по-другому относилась к этим занятиям.

 Abracadabra

link 19.04.2005 6:51 
Замечательно! :))Я поэтому и спросила. Мне тоже приходилось. Дисциплина так и называлась: История языка. Тоже сейчас бы по-другому относилась.

Помню так интересно это все звучало, типа "Квезэ, квяза..." Жаль, что уже почти забылось.

Хха, а я Чосера в свое время переводил со среднеанглийского - доприкалывался один раз в начале семестра :))

 Abracadabra

link 19.04.2005 6:58 
Янко, судя по смайлику Вы начинаете возвращаться к жизни!

 2pizza

link 19.04.2005 7:49 
не, ребят и девчат, вы чё? Уже и ссылка дана на первоисточник, и все гадаем... :) Это Жульета. А нас в институте по сокращенной программе обучали - препод заболел надолго - зато потом в аспирантской "мгле" М.Э. Сатель (покойная ныне) по полной программе готский вкупе с old-middle-new english выстроила по полной программе. Я даже на бис два раза ходил не семинары. Второй раз, так даже понравилось. :)

 Рудут

link 19.04.2005 7:57 
о, точно, готский у нас тоже был. Во идиотка была - все "мимо" прошла... :((

 Дария

link 19.04.2005 7:57 
Cатель, Сатель.... До боли знакомая фамилия. Откуда она? Это не та добродушная тетушка
из Мориса Тореза, которая вела спецкурс по теории перевода. Или что-то в этом роде.
По-моему была дивная дама!

 Slava

link 19.04.2005 8:38 
Да, она из Мориса Тореза, из "МГЛы" по-современному. Теорию перевода у меня лично она не вела, а историю инглиша вела. Такой у нее голос был тоненький и сама она была в очках. Насчет добродушная - это, наверно, фо хум хау. Кто-то ее очень не любил. Но мне она на экзамене четыре поставила, хотя приготовился я тогда слабовато. Эх...

 Аська

link 19.04.2005 8:44 
господы, Вы умны до безобюразия.... И в собственном идиотизме можете цбедить по полной программе...
мерси всем огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum