DictionaryForumContacts

 Delonix

link 11.12.2008 11:25 
Subject: расчет давления на выходе construct.
Контекст:
Расчет давления НА ВЫХОДЕ ИЗ ЦЕХА произведен от минимального давления НА ВХОДЕ В ЦЕХ.

-вот это В ЦЕХ меня сбивает с толку.... HELP!

 Doodie

link 11.12.2008 11:30 
м.б.
Shop output/input pressure

 Delonix

link 11.12.2008 11:41 
СПАСИБИЩЕ!!!

 Orava

link 11.12.2008 16:00 
цех - крайне редко "shop", т.к. это скорее "мастерская". Переводится контекстуально: plant, production area, mill's floor и т.п.

 Doodie

link 12.12.2008 4:02 
см. цех, по частоте появления варианта "shop", так и не скажешь.

 Lkovalskaya30

link 12.12.2008 4:41 
workshop.
о каком цехе идет речь?

 Delonix

link 13.12.2008 13:26 
Люди,заглянула в ветку уже спустя несколько дней, забыла включить уведомление в ящик, так что реагирую с некоторой задержкой:

Shop в моей тематике подходит мне как нельзя лучше. Все мои тематические глоссарии от клиентов используют этот вариант как наиболее употребимый. Особенно это верное когда речь идет о цехе вообще, без уточнения специфики ( в моем случае специфике и нет, это табличный обобщающий вариант).

Для тех кому интересно, привожу примеры перевода термина как его дает Jim Shipp в нефтегазовом словаре:
цех • department; plant; production department (mech.); shop, shopfloor; workshop

Спасибо за помощь!

 Mousy

link 13.12.2008 18:11 
Workshop - ремонтно-механический цех, т.е. место, где производятся работы с металлом - изготовление запчастей, ремонт оборудования и т.п. В моей практике "цех" - действительно переводится сугубо контекстуально, в зависимости от того, какие работы там производятся. Предлагать "shop" и "workshop" для всех случаев я бы не стала - если только речь не шла о механической мастерской, на лицах, в основном, возникало недоумение.

 

You need to be logged in to post in the forum