DictionaryForumContacts

 Дария

link 18.04.2005 14:30 
Subject: Опять ноги.....
Прошу помочь.
Многоуважаемые друзья! (не смею употреблять "коллеги")

Как бы вы перевели на английский название одного доклада, а именно:
"Профилактика ампутаций нижних конечностей у больных с сахарным диабетом"
Мой вариант самый простой - Lower Extremities Amputation Prophylaxis with
Diabetic Mellitus Patients.
Или Prophylaxis of Diabetes Related Lower Extremity Amputations?
Вроде второй вариант как-то "глаже". A у вас какие мысли?

 серёга

link 18.04.2005 15:34 
Даша, на мой взгляд, в самом названии имеется ошибочка: профилактика-то не ампутаций, конечно, а гангрены, показанием при которой является ампутация. поэтому красивого и в то же время точного перевода, боюсь, здесь не получится...
но понимаю, исходить придется из данного, так что ваш второй вариант мне кажется нормальным, разве что слово "related" можно было бы заменить на "caused". хотя и ваша версия адекватна

 Дария

link 19.04.2005 7:39 
Серёга, спасибо за отзывчивость. Вы один и поддерживаете меня. Относительно ампутаций и гангрен могу сказать не как врач.. Даже при гангренах врачи умудряются вытаскивать людей
с того света и сохранять им достойную жизнь. Дело в том, что при гангеранх могут
выполняться щадящие ампутации и реваскуляризации сосудов. Так что здесь ошибочки нет.
Хотя посыл очень гуманный - начинать-то надо с более ранних осложнений. Я вот тоже пыталась объяснять врачам, что надо бы качественный инсулин выпускать и не доводить дело
до гангрен. Вопрос этот очень сложный, связан даже с личной культурой самого больного.
Так что не будем судить строго. Я, например, дико хохотала, когда мне предложили текст о том, что до недавнего времени единственным способом лечения диабета была ...... ампутация. Никто из врачей не разделил моего сарказма. У них зачастую своя логика. То есть лучшее средство от перхоти .... итд. Эти врачи такие затейники!!!!
В любом случае спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum