DictionaryForumContacts

Subject: кто знает, что такое "mother's name"?
в тексте контракта идет перечисление личных данных, которые нужно указать в отношении собственников (контракт вроде составлен венграми).

Просят указать некоторые данные.

I udnersigned ........................................., (place of birth ......................., monther's name ......................., number of ID document....................)

после undersigned должно указываться ФИО, а что такое это mother's name?

Кто-нибудь встречался с таким зверьком?

Помогите!!!

 NicaSurfer

link 9.12.2008 14:10 
mother's last name (before marriage)

 Aiduza

link 9.12.2008 14:11 
матчество, очевидно (по аналогии с "отчеством")
;-)

 DpoH

link 9.12.2008 14:12 
станислав_алматы, во многих странах арабского мира распространено использование двойного отчества, т.е. имя отца и имя матери. и никаких зверьков здесь нет. Насчет венгров точно не помню, но кажется у них тоже есть похожая традиция, но несколько в другом виде.

 Aiduza

link 9.12.2008 14:12 
странные какие-то требования у венгров... а если нижеподписавшийся - сирота?

 Shumov

link 9.12.2008 14:19 
ну, так сиротами же не рождаются - ими становятся. (т.е. если чел сирота, это не значит автоматом, что имя родителей неизвестно)

если же неизвестно, то так и писать - нон апликабл...

"Какие, блин, проблемы?"(с)

так как по-русски писать

Я, нижеподписавшийся (Имя, фамилия) ............. (отчество............)
или
Я, нижеподписавшийся (ФИО) ............. (имя матери............)

что-то я к русскому не могу привязать.... :-(

 Aiduza

link 9.12.2008 14:38 
Если будет подписывать "советский" человек, не избежать дополнительных вопросов в этой связи. Может, проще опустить? Ну не принято у нас писать имя матери, венгры могут это понять?

 S-77

link 9.12.2008 14:38 
...Вдогонку про венгров: двойных отчеств у них там нет, а вот другая традиция интересна - там жена обязательно берет не только фамилию, но и имя мужа, к которой прибавляется окончание -né (читается как ней) Szábo - Száboné (с русскими именами, конечно, забавнее прозвучит).

По теме: http://www.marrymecity.com/love/hungary-woman.php

 Shumov

link 9.12.2008 14:38 
имя. (отчество иф апликабл) и фамилия матери. не ДО замужества. и не ПОСЛЕ. а так, как она звалась на момент рождения дитяти. т.е. так, как прописано в свидетельстве о рождении чада. фсё.
2 Shumov

так как по-русски писать

Я, нижеподписавшийся (Имя, отчество, если имеется "будет заполняться русскими, у которых это есть - писать если имеется") ............. (фамилия матери............)

А фамилия "настоящая" т.е. отца (русская, по-русски) не указывается?

 Kamola

link 9.12.2008 14:53 
сама заполняла венгерские документы, фамилия и имя матери.

Они считают, что мать одна, а отцов (например, отчим) может быть несколько

ну кто-нибудь!!!!

Помогите!!!

Ведь перевод - для русских,
заполнять будут - русские

нужны эти венгерские прибамбасы или нет?

 Kamola

link 9.12.2008 15:00 
мне кажется, переводчик не имеет права что-либо менять. Можно сделать свой комментарий заказчику перевода. Если заполненный документ каким-то образом будет в Венгрии, то оставляйте фамилия и имя матери

 mahavishnu

link 9.12.2008 15:05 
А по-моему, это они некорректно слямзили mother's maiden name.
2 mahavishnu
дальше по тексту у них идет и такое: previous (maiden) name ...

 Aiduza

link 9.12.2008 15:14 
Девичья фамилия матери - личное дело каждого, это один из security questions, например, при звонке в обслуживающий твой личный счет банк.

 Krio

link 9.12.2008 16:01 
у меня как-то был похожий вопрос:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=152639&l1=1&l2=2

и венгр mayeristvan мне любезно ответил :)
mayeristvan 18.05.2008 19:38

1. The tradition is due to the fact that one has to distinguish people with identical first and last names. (Too much of them, and there is no "otchestvo"...)

вот пример из инета:
...Балог Миклош, сотрудник, (девичья фамилия и имя матери: Сёке Ирэн)...

я думаю, "девичья" можно в Вашем случае опустить

hope it helps

 

You need to be logged in to post in the forum