|
link 9.12.2008 12:20 |
Subject: OFF: "Accurate (?) translation" Сайт товарища, не сомневающегося в том, что его перевод "accurate professional quality".Сразу кольнуло такое начало "Here follows some information that will help to make your choice of my services". Смотрите сами: |
ага, и to rise my prices |
Supa Traslata, это не может быть правдой. Шутка пробэбли. :-) Рунглиш чистой воды |
To create business services related to an electronic trading floor for the ultimate repletion of participants' needs.... some bicycles were not in full order..... дальше лень смотреть... ну вот же ж не боятся они вывешивать все это на всеобщее обозрение? |
не, финансовый текст я не могла не пробежать.... ну вот например: Теперь мы с удовольствием направляем это НЕ СВЯЗЫВАЮЩЕЕ письмо о заинтересованности, касающееся Вашей просьбы. ну-ка, юристы, угадайте, что за "НЕ СВЯЗЫВАЮЩЕЕ письмо" (проверка методом обратного перевода) :-) |
*тянет руку* Я знаю, я! Можно мне? |
Иди, Миша, к доске.(и дневник - мне на стол). :-) |
|
link 9.12.2008 12:55 |
>>Шутка пробэбли. :-) >> Человек сайт сваял. Нет, серьезно он... |
эх...."Полный алес капут!" (с) Савва Игнатич |
Эээ... А я дневник Сидорову отдал. Родителей попугать... (с) Народное. |
да лана, "алес капут"... 95% переводчиков именно так и переводят. Ну в специфику особо не въезжают, ну очень "близко к тексту", зато гладенько... Вот ведь читаешь, морщишься, а особо-то не подкопаешься.... |
тут уже весь класс давится, чтоб не выкрикнуть с места, пока Вы там вспоминаете про дневник. |
не к переводу-то ведь "алес капут", хотя "и туда тоже можно" (с) Служебный роман просто не люблю, когда так уж себя расхваливают....нельзя все уметь переводить |
non binding letter но переводится совсем не так, по крайней мере мною :) |
|
link 9.12.2008 13:07 |
Рудут, таким образом можно все переводы обсуждаемого товарища обратным переводом померить. :) А так - единственное, в плюс ему можно записать 1946-ой год рождения как "компьютернопродвинутому". : ) |
Enote правильно :-) пять :-) |
|
link 9.12.2008 13:09 |
>>нельзя все уметь переводить>> - в принципе, можно. А вот как... чуть там, чуть сям... |
Э! Товарисчи! Елена Батьковна! Как это Еноту пять? А я? Я же первый был! |
А я разве ответ не сказал? Ааааааыыыы... *захлюпал носом* |
Енот, слышь, ботаник, дождёшься у меня после уроков, поэл? ыыы |
ну как говорится -- сам себя не похвалишь, никто не похвалит. Для русскоговорящего товарища 46 года рождения вполне даже сносно, не без огрехов конеш. А у кого их нет? Тем более, товарищ имеет PhD в химии, а для "химических" переводов это бааальшой плюс. |
тогда и позиционировать себя нужно иначе, и "не лезть в нефтя" (с) |
**Водоносный горизонт может быть создан гидравлическим разрывом дна месторождения.** -- наличие таких фраз говорит о том, что переводчик не понял, о чем это он вообще переводил. |
отклик клиента впечатлил: I am extremely Pleased with your work in fact I am ecstatic! |
господи. это кто ж так экстазует? |
фамилия ему Крук, представляете? А звать Хэрри) |
какой-то диккенсовский персонаж |
d. -- (про "не лезть в нефти") Ну а кушать-то хочется... Мужику за 60, а в объявах о приеме на работу везде пишут "от 18 до 30 и чтоб ни грамма больше". Может у него одна надежда на фриланс? |
Нонеча времена такие, что хоть 30, хоть 60 - рынок имплоера настал, прости господи. |
"Гидравлическим разрывом дна месторождения", говорит, может быть создан водоносный горизонт? Занятненько. |
мдаааа уууужжжж ((( |
Натурально разрывом, как же ещё создавать в должной мере водоносные горизонты? |
И побольше их насоздавать. Нефть все равно дешевеет. |
Мда! Столько качеств и всё в одном человеке! Наградил Создатель. И Эльбрус нависает над центральной частью Кавказа, и весь покрыт льдом. Хоть и Эльбрус весь во льду, а дороги там каменистые. И в КПП автомобиля есть картер и вкладыши, а ещё и промежуточный картер. Учи албанский, сцуко! |
Так, господа, арену для сарказма вы выбрали не совсем подходящую. Напишите автору об ошибках на его сайте, объясните, научите. Зубоскалить понапрасну прекращаем. |