DictionaryForumContacts

 Bad Touch

link 8.12.2008 14:35 
Subject: без Христа за пазухой
Как достойно перевести заглавие статьи? Речь идет о пресловутой американской политкорректности, которая добралась и до Рождества. Раз страна многоконфессиональная, то пусть христиане, чтобы не ущемлять остальных, не празднуют свой праздник, не поют Jingle Bells, не ставят елок и не дарят подарков... ну и всё такое прочее в том же духе.

 nephew

link 8.12.2008 14:42 
а то американцы без вашего перевода не знают про свое Рождество
:))

 d.

link 8.12.2008 14:44 
а если хочется им сделать неприятно? 8)

 gel

link 8.12.2008 14:46 
Without Christmas Christ.
Креативно. И звучит красиво.

 d.

link 8.12.2008 14:48 
тогда уж Christless Christmas

 gel

link 8.12.2008 14:50 
тоже неплохо
как насчёт Christmasless and Christless?

 Bad Touch

link 8.12.2008 14:54 
знать-то они, может, и знают, но упускать возможность напомнить им об этом низзя упускать))
Благодарю за предложенные варианты

 Bad Touch

link 8.12.2008 14:55 
Christless Christmas мне оч нра

 KN

link 8.12.2008 14:57 
Christmasless and Christless +1 gel
не только ведь без Христа, но и без подарков, поздравлений, без праздника как такового.

 sledopyt

link 8.12.2008 14:58 
Merry Christlessmas!

 varism

link 8.12.2008 14:59 
As safe as in Christ's pocket

 varism

link 8.12.2008 15:01 
БЕЗ же :( старый стал, невнимательный :(((

 nephew

link 8.12.2008 15:02 
ну раз напомнить... и если допустить, что кто-то это будет читать :) я б не советовала играть со словом Christ, лучше с
я б перевела Xmas is Four-Letter Word

 KN

link 8.12.2008 15:09 
ну, не до такой же степени.

 Bad Touch

link 8.12.2008 15:12 
перегнули палку, по-моему, с four-letter word

 october

link 8.12.2008 15:15 
Xmas downgraded to Ymas

 KN

link 8.12.2008 15:15 
Мб. To celebrate or not to celebrate?

 Bad Touch

link 8.12.2008 15:19 
м.б. In WHAT we trust?....

 nephew

link 8.12.2008 15:21 
почему "перегнули палку"? вполне в духе
four-letter word = табу, тема, которую не стоит затрагивать, применимо к любой PC теме

From retailers getting off the “Happy Holidays” Neutrality Bandwagon to city councils embracing celebration of the traditional holiday, shiny packages are turning up under the Christmas tree for the majority of Americans who have been made to feel like “Christmas” is a four-letter word.

масса гуглей, аж обидно (я-то думала, я первая это придумала :((

 lisulya

link 8.12.2008 15:36 
эххх.... все хорошие варианты ужо разобраны..

Christless Xmas -- good

так и тянет сказать Chryslerless Xmas... но это уже из другой оперы ))

 Bad Touch

link 8.12.2008 16:17 
Crisis Christmas))

 NC1

link 8.12.2008 20:03 
А имеет ли смысл само русское название? Русское выражение "как у Христа за пазухой" означает "комфортабельно" и/или "в полной безопасности". А что такое "без Христа за пазухой"?

И потом, не забывайте, что на самом деле Рождество -- это языческий праздник зимнего солнцестояния. Христа к нему добавили относительно поздно, и прочно он (Христос) к нему (Рождеству) так и не приклеился. Так что "Рождество" без Христа -- это гораздо более давняя традиция, чем Рождество с Христом...

 langkawi2006

link 8.12.2008 20:58 
Есть "как у Христа за пазухой". А ещё есть "держать камень за пазухой". Автор статьи явно решил, что у него премиленький каламбурчик вышел. Только стоит ли это вообще переводить?

 Dollie

link 9.12.2008 0:21 
Рождество вообще-то Христово - родился Господь, а не солнце. Не знаю, как американцы :-), а славяне в день солнца приносили человеческие жертвы, чтобы солнышко (Господи, прости) "подкормить". Вспомните Снегурочку и прыгалки через костер. Увы, это была не просто развлекуха!

 Dollie

link 9.12.2008 0:42 
Но, к сожалению, истинный смысл Рождества в Америке в немалой степени забыт. Хотя "политкорректность", конечно, не против елок и подарков направлена!
Святое имя лучше не трогать - лишний раз отвечать не придется...
Может, Сhristians without Christmas? или Christmas without Mass?
без Царя в голове, короче.

 

You need to be logged in to post in the forum