Subject: hull processing production What's the way of rendering it into russian?The whole sentence is as follows: The production area of hull processing production of steel constructions is 1030 sq.m I need only that part i've mentioned above. |
Производственная площадь, основного производствнного процесса по изготовлению стальных конструкций, составляет 1030 квадратных метров. |
А "hull" куда в переводе делся? |
И я не совсем понимаю, как связаны в оригинале "hull processing" и "production of steel constructions" |
А что по вашему hull обозначает? А потом я объясню куда он делся. |
Порывшись в Гугле и Яндексе я выяснил, что это тест какого-то дурацкого переводческого агентства, которое не понимает, что для проверки умения переводить с английского нельзя использовать совершенно кривой перевод с русского. А далее также выясняется, что это рекламные материалы Судостроительной формы "Алмаз". Вот он, оригинал: "Производственная площадь корпусо-обрабатывающего производства стальных конструкций составляет 1030 кв. м, пролет 17.9 х 84 х 6 м, подъемно-транспортные средства - две мостовые кран-балки грузоподъемностью по 3 т.с." Кстати, подъемно-транспортные средства у них переводятся как "lifting transportation means" |
Пожалуй, это не только кривой перевод с русского, но и просто кривой русский... (даже со скидкой на технический смысл фрагмента). |
Интересно, а бюро переводов 1) специально дает такие бредовые тексты в качестве тестов, чтобы проверить умение переводчика переводить с рунглиша или чинглиша и прочих пиджинов, 2) вообще не смотрит, что дает 3) или там сидят дебилы, которые считают, что это нормальный английский? Я как то наткнулся на тест одного известного БП, в котором предлагалось перевести коротенький и простой текстик о классификации скважин. Все бы ничего, но там фигурировали загадочные "строительные скважины". Таких не существует в природе. По-крайней мере в официальной классификации. Можно было предположить, что речь шла о лидерных скважинах. Вопрос, зачем давать в качестве теста текст, в котором явная ошибка? |
Мне кажется, что в данном случае это говорит о том, что там сидят люди, которые совсем не знают языка, и которые после такого прямого и обратного перевода надеются получить текст, полностью соответствующий исходному :) |
You need to be logged in to post in the forum |