Subject: Юристы помогите понять смысл фразы!! all of which shall be cumulative Честно говоря она уже здесь обсуждалась давненько но что-то правильного смысля я не уловил...all of which shall be cumulative Контекст: If Service Recipient or any of its employees, representatives or affiliates breaches or threatens to breach any provision of this Agreement Service Provider shall be entitled to injunctive relief to enforce the provisions hereof but nothing herein shall preclude Service Provider from pursuing any action or other remedy for any breach or threatened breach hereof, all of which shall be cumulative. Мой вариант: Заранее Спасибо!! |
так и будет - которые все являются кумулятивными (в НАСТОЯЩЕМ времени). Пара замечаний. "аффилированный" пишется, к сожалению, с одним "и". Спасибо чиновникам из ФАС. в виде --> в форме за нарушение или угрозу нарушение --> ОТ/ПРОТИВ нарушения (т.к. ср-во правовой ЗАЩИТЫ) Не вольничайте с временами. Где sing. - eд.ч.; где pl. - мн.ч. Вы юрист, чтобы толкованием заниматься? Вот когда получите диплом о "втором высшем юридическом" - будете писать, как хотите и посылать всех, включая меня, в сад. (Примерно то же самое относится к переводу "if" (условность и только условность) как "при" (не только "если", но и "когда", а также одновременность, чего в исходнике нет). ЗЫ. Я вам это все рассказал, потому что у вас МАЛО огрехов, они незначительны (хотя лучше их исправить), и вы, судя по звуку, понимаете толк. |
cumulative - данном случае "совокупный" |
You need to be logged in to post in the forum |