DictionaryForumContacts

 Inoue

link 4.12.2008 5:38 
Subject: Please translate the sentence to English
частицы бывают пронизаны сетью.

Please translate the above sentence to English, Please explain the grammer of the russian sentence.

 Inoue

link 4.12.2008 7:34 

Sorry. The complete sentence is below.

частицы бывают пронизаны сетью микротрещин.

 DpoH

link 4.12.2008 8:49 
ocasionally, particles appear penetrated with microfracture grid

 iliana

link 4.12.2008 10:10 
DpoH, а не appeared to be ...?

 iliana

link 4.12.2008 10:11 
DpoH, т.е. а не appear to be ...?

 Inoue

link 4.12.2008 10:34 
What is сетью микротрещин ? Is that a net by which powder can be separated by their size?

 DpoH

link 4.12.2008 11:45 
сетью микротрещин = with microfracture grid
I have no idea what the hell it is

 Lkovalskaya30

link 4.12.2008 11:58 
в частицах образуются микротрещины сквозные, я так понимаю... ужас какой.

 Ukrmap

link 4.12.2008 12:01 
сетью микротрещин = with a net of microcracks

http://www.springerlink.com/content/86572838258m1t7g/

 Ukrmap

link 4.12.2008 12:03 
Particles can be run through by a net of microcracks, IMHO

 

You need to be logged in to post in the forum