Subject: Berliner wall construct. Что это за стена такая?
|
Berlin wall от Berliner Mauer - Берлинская... |
Berliner wall built 1 meter outside structural retaining wall - to be removed during construction works Какая ж Берлинская стена.... Строительство в Минске |
Soldier Pile and Lagging Wall (Berliner Wall) Soldier pile and lagging walls are some of the oldest forms of retaining systems used in deep excavations. These walls have successfully being used since the late 18th century in metropolitan cities like New York, Berlin, and London. The method is also commonly known as "Berliner Wall" when steel piles and timber lagging is used. Alternatively, caissons, circular pipes, or concrete piles can also be used as soldier piles but at an increased cost. Timber lagging is typically used although reinforced concrete panels can be also utilized for permanent conditions. Soldier pile and lagging walls are formed by: |
KN, спасибо огромное. Может, подскажете, как по-русски ее можно обозвать? |
Суслик, я это видела, но как к стене это привязать - не представляю. Строительство ну совсем не моя тематика ((((( |
ИМХО это можно назвать "стена в грунте" См. ограждение котлована, используя буронабивные сваи и стальной прокат («стена в грунте»); http://www.svai.ru/ |
Кондорский, спасибо за хинт. |
"стена в грунте" +1 Можно ещё указать в скобках "Berliner wall" для перестраховки. |
ПОДПОРНАЯ СТЕНКА |
Всем огромное спасибо)))) |
Так и называется "берлинская стена", расхожее выражение. Тип стены. Вы же "московскую" водку не только в Москве пьёте, а "краковскую" колбасу не только в Кракове едите, отчего же "берлинскую стену" нельзя возводить в Минске!? |
Comandor, гугл не знает берлинской стены в таком смысле :-) |
Да, известна только одна Берлинская стена :-)) |
так что, "стена в грунте" будет в самый раз ))) |
Утверждать не берусь, но определения в приведенной мной ссылке довольно неплохо коррелируют с английской дефиницией. Подпорная стенка звучит хорошо, но почему-то все ссылки на нее в интернете относятся к ландшафтному дизайну. |
У меня в тексте подпорная стенка шла как retaining wall |
Перевожу дальше этот документ, теперь те же стены появились, но уже на французский манер (тоже типа "берлинские" в переводе) "Berlinoises". Как думаете, на французском так и оставить? "Berlinoises" Retaining walls |
"Berlinoises" - то же, что и "Berliner". Я бы перевела так же, как и предыдущие. Но может быть у вас контекст требует оставить на французском? |
"Berlinoises" Retaining walls Вот такой заголовок Подпорные стенки "Стены в грунте" - явно нет. Видимо, надо оставлять на французском |
You need to be logged in to post in the forum |