|
link 28.11.2008 11:04 |
Subject: Cheesecake pastry delight Пожалуйста, помогите перевести.Подскажите, пожалуйста, правильно я перевела? Заранее спасибо |
Выпечка, с начинкой из творога (и фруктов, какао и т.д) Творожный кекс - это где тесто перемешано с творогом, ватрушка -творог в середине. Здесь же, возможно, имеется в виду, что творожная "начинка" на самом деле сверху. Можно написать "Творожный торт (творожная выпечка)/выпечка с творогом) "наслаждение" :) |
лучше "Экстаз" |
Чизкейк он и в Африке чизкейк и уже давно не переводится. Чизкейк - творожный торт (творожное суфле). Pastry delight в данном случае - пирожное. Как, например, торт Наполеон и пирожное Наполеон. |
Зачем переводить delight дословно? Есть, напр., Turkish delight. |
вам хам послайсить или писом? |
какая связь? |
Во избежание... Предыдущий мой пост был реакцией на реплику Olinia "Чизкейк он и в Африке чизкейк и уже давно не переводится." |
все равно не понимаю. какие-то двойные стандарты (учитывая реплику про Набокова) |
"картофель фри" известен русским поварам с 19-го века. "чизкейк" - нет.. какие двойные стандарты? |
чизкейк известен российским едокам со второй половины 90-х ни ватрушкой, ни творожником его не называют |
плохо дело. тем более, что "творожник" и "сырник", насколько я понимаю, работают на полставки каждое, означая одно и то же. Нет бы одно из них приспособить под "чизкейк" Однако поздно, похоже... |
увы |
спасибо |
По сабжу. Pupsik переводит австрийские хлебобулочные заморочки, уже любезно переведённые на английский. Думаю, от этого производителя: http://www.haubis.at/index.php?id=185&product_group=Plundergeb%E4ck&cHash=f193c0efbe Осталось только понять, что какой продукт был обозначен как Cheesecake pastry delight. |
ах, Pupsik, ах, тихушница :) не пошло ей впрок виноградовское определение контекста |
|
link 28.11.2008 13:04 |
Творожный торт. Творожник - ОК. |
какие вы непоследовательные :))) Адмирал Шишков не одобряет засорение русского языка "океем". |
|
link 28.11.2008 13:12 |
Правда, правда. Перевожу продукцию от производителя Haubis. |
|
link 28.11.2008 13:13 |
Как получилось интересно. Все слова на П. |
|
link 28.11.2008 13:15 |
Nephew, есть еще сокращения, означающие прямо противоположное: NG и NFG. ;) |
|
link 28.11.2008 13:48 |
Творожник - похоже на правду. |
Под творожником можно понимать много чего :-) Тогда уж, чизкейк это творожник не печеный :-) |
You need to be logged in to post in the forum |