Subject: ZUCCHI - last name (Italian) correct transliteration in RUS plsthx |
Цукки а в семье у неего цуккины дети |
пасиб)) хорошо, что Brains не видел, а то пошла б я щас в такой гугл ;-) |
Ну, я далеко не Brains, однако равноправным вариантом можно считать Дзукки. |
Неправильно, "Z" в начале слова обычно читается как "дз", поэтому будет "Дзукки". По-аналогии "дзия" - zia и т.д. |
Все претензии к Чехову, Антон Палычу) |
Словарь «Иностранные фамилии и личные имена» даёт один вариант – Цукки:) С пометкой: |
Угу, только еще существует правило по транслитерации итальянских слов. Если бы речь шла о фамилии Pizza - тут я с вами бы согласилась, таки да, было бы Пицца, но в начале слова - Дзукки. |
Onute, Ваше дело соглашаться/не соглашаться – заметьте, не со мной, а со словарём-справочником. Следуя Вашему примеру с пиццей, предлагаю отныне и цуккини называть дзуккини. |
marcy, можно только один вопрос? Вы знаете итальнский язык? |
В pizza две z, а в Zucchi - одна. И в zucchini тоже одна. А что, неправильно "дзуккини"? - очень даже правильно! А если в русском принято писать "Цуккини" из-за того, что русские переводчики, живущие в России, так его перевели (вдали от носителей языка)- это другой вопрос. Поэтому - Дзукки. |
Onute, я знаю, как это писать по-русски, и этого вполне достаточно. Ещё раз на пальцах: по-немецки я говорю Ваймар и Хайнрих Хайне (наш немецкий Дзукки), а по-русски всё же пишу Веймар и Генрих Гейне. Ещё вопросы будут? |
2 Onute Qui non si puo dir chi ha ragione. |
|
link 24.11.2008 14:21 |
много спорных моментов с этой буквой. как и с другими типа Джанни или Джианни. Джорджо или Джорджио и т.д. Я думаю, что не будет ошибки если вы напишете Дзукки, но и Цукки теоретически тоже правильно, пока не изменят соответствующие словари, упомянутые выше. |
если исходить из благозвучности, то я бы выбрал вариант Дзукки, а то второй вариант звучит уж больно по-олбански... о_О |
ничего себе дискашн) немного отвлеклась, а тут такое)) так как же быть, ТоваГищи?)) |
гугл дает 1800 на 800 Цукки против Дзукки, как же быть?) |
Да главное, что не Сцукки. :) Marcy привела замечательную цитату: в сомнительных случаях рекомендуется z->ц. |
а итальянцев кто-нибудь удосужился спросить? |
Aiduza, логично... запостила, жду) |
вот что сказали итальянцы: http://www.dizionario.rai.it/poplemma.aspx?lid=850&r=113067 эх, будем сквернословить)) |
дык, z в ихней транскрипции точно читается как "ц"? |
там по ссылочке, что дали итальянцы, четко слышно Ц, без вариантов...)) |
У меня муж итальянец с фамилией Zucca. Во всех российских документах проходит, как Дзукка (этот же вариант написания указали и в Российском консульстве в Италии). |
Ребята, я на Вас удивляюсь. Как по-русски пишется Zucchi, даёт СЛОВАРЬ. Вполне достойный справочник, между прочим, на который можно ССЫЛАТЬСЯ. Стр. 110. Zarlino/Царлино – Zampa/Дзампа. Zecchi/Цекки – Zevi/Дзеви. Donizetti/Дони...цетти, кто бы мог подумать. Zucchi/Цукки. И далее – уже цитированное: ц или дз: точные правила не существуют, произношение устанавливается по словарям. В сомнительных случаях рекомендуется z->ц. Вместо того, чтобы успокоиться словарём, Вы ломаете копья, рвёте на себе рубахи, гуглите, затем решаете пойти на итальянский форум. Aiduza, |
You need to be logged in to post in the forum |