DictionaryForumContacts

 маус

1 2 3 all

link 15.04.2005 7:35 
Subject: ОФФ - устный перевод
Люди, очень надеюсь получить мудрые советы. Дело такое – на предприятие, на котором я работаю, в первых числах мая приезжают шотландцы. Проблемы у меня две: первая - я никогда не переводила устно, вторая – те, кто говорил с ними по телефону, сказали, что произношение у них ужасное. Они будут у нас четыре дня, я должна переводить все время – встречать и провожать в гостиницу, переводить непосредственно в цехах (где все жутко гудит и ничего не слышно), во время обедов-ужинов, во время культурной программы (с выездом за город). Я в панике и, как называет это моя мама, «начала умирать заранее». Дайте мудрые советы, как все это пережить и при этом не провалить переговоры.
Спасибо, как всегда, огромное :)

 Romeo

link 15.04.2005 7:39 
Соглашайтесь, это же классный опыт! Тем более в первый раз!
Когда они приедут, вы их встретьте, поговорите, послушайте их и уже привыкните к их речи. Надо же как то начинать! Вперед!

 perevodilka

link 15.04.2005 7:41 
маус, да не переживайте вы так!
Лексику и предмет переговоров знаете?
А если переживаете насчет произношения, скажитеим сразу.. вежливо так.. чтоб они просто учитывали, что вам потребуется время привыкнуть. Я переводила шотландцев. Сначала было очень непривычно... но часа через 1,5 я уже и не замечала каких-то неудобств.

 Translucid Mushroom

link 15.04.2005 7:41 
Главное - сказать First of all, lemme introduce m'self... и пошло-поехало... 8)

 маус

link 15.04.2005 7:42 
Спасибо. Только, что значит "соглашайтесь"? Меня никто не спрашивает - хочу я или нет. Переводи или выкатывайся :(

 perevodilka

link 15.04.2005 7:43 
маус! вперед и с песней! я от устных переводов получаю просто огромное удовольствие!!!

 legacy

link 15.04.2005 7:46 
Привет маус! Советы давать легко, только вот следовать им сложнее:) Ну, да ладно...постарайся узнать тему переговоров, а следовательно, ключевую лексику, желательно ее подучить:). Переводить все фразы не нужно, только основные мысли, иначе тебя и на день не хватит. И перестань трястись, страшно только первые 10 минут! А потом воспринимаешь все как должное. Да, и еще, если есть возможность, покалякай с ними заранее в неформальной обстановке, чтобы к речи привыкнуть, и заранее предупреди их, чтобы говорили медленно и четко, этого бояться не нужно. Вот увидишь, в конце четвертого дня станешь у нас ПРОФИ;)

 *

link 15.04.2005 7:46 
маус, ну-ка возьмите себя в лапки!!!! Главное - не паниковать. В первый раз всем страшно (...упс). Ничё, всё будет нормально. Скажите спасибо, что к вам приезжают шотладцы, а не корейцы:)))))))))) Через полчасика привыкните к их произношению и усё пойдет как по маслу:) Вот только плохо, что Вас никто не будет в течение дня сменять. Лично я ужасно устаю, когда приходится весь день ишачить одной:(
А ваще самый главный совет,это быть посмелее. Как грицца: "Женщины, мужайтесь! Мужчины, женитесь!"

 Аристарх

link 15.04.2005 7:48 
По своему опыту могу сказать, что когда я шёл на устные переводы в первый раз, шёл на них как на казнь. Но всё оказалось совсем не так страшно. Работал точно по такой же программе, что и предстоит Вам. С той лишь разницей, что переводил я французов и голландцев, хорошо говорящих по английски. Вы пишите, что у шотландцев ужасное произношение. Тогда попросите Ваше начальство (если можно) предварительно послушать их, поговорить с ними. Если будет совсем туго, скажите, что Вы с людьми, которые так плохо говорят по английски, работать не в состоянии. Если они (те, кто Вас посылает на эту работу) нормальные люди, Вас поймут.А вообще, всё в жизни бывает в первый раз. И устных переводов бояться многие. В словарь не посмотришь. Чего-то не разберёшь, можно слова от волнения забывать. Новсё не так страшно.

 маус

link 15.04.2005 7:50 
Всем спасибо :). Насчет лексики - вопрос трудный. Я знаю (в основном, но буду еще готовиться) лексику связанную с производством - что во что заливаем и с чем смешивает и куда это потом ссыпаем. Но их, скорее всего, будут интересовать еще и финансовые вопросы. Тут я ноль (скорее даже минус один). Что по этому поводу делать - не знаю. Про производство понятно, что именно будут смотреть, я вчера с нашими технологами цеха все пробежала, вобщем все понятно. А вот с денежными вопросами все неясно, даже начальству :(

 *

link 15.04.2005 7:53 
Тады попросите, чтобы переговоры проходили в кабинете с компом, имеющим доступ в интернет, т.е. к М-трану:) Чё не ясно, сразу можно узнать:)

 Аристарх

link 15.04.2005 7:53 
Да с тематикой с терминологией ознакомиться нужно обязательно. Когда всё будет позади, расскажите нам о своих ощущениях.

 Translucid Mushroom

link 15.04.2005 7:53 
Аня, самое кайфовое, что дает знание иностранного языка - это общение с его носителями. А нервничать че-то, ежиться по этому поводу - да ну....

 Nick3

link 15.04.2005 7:54 
У меня пару недель назад было то же самое. Американцы были очень лояльны, говорили медленно, небольшими порциями и по делу.
А наши тарахтели без перерыва, я, конечно, сокращал то, что они говорили, потому что успеть за их полетом мыслей было невозможно. Почему-то наши, особенно если переговоры с иностранцами бывают нечасто, говорят очень напыщенно и многословно и не всегда по существу.

 10-4

link 15.04.2005 7:56 
Как-то раз меня позвали переводить в электрогенраторный или насосный(сейчас не помню) цех. Начальник (очень заботливый канадец) сказал, что там будет очень шумно и ОБЯЗАТЕЛЬНО надо пользоваться ear plugs...

 Porcia

link 15.04.2005 7:57 
Every time ah get pished ah remember all scots ah worked wis

 Porcia

link 15.04.2005 7:59 
Енто мой американский босс только что выдал

 perevodilka

link 15.04.2005 8:00 
Porcia,
насолили они ему %)

 Tarion

link 15.04.2005 8:01 
Анечка, ты мой реплай получила на почту?

 Romeo

link 15.04.2005 8:02 
Nick3, 10-4, я вас так понимаю...
"А кто переводчик? Вы - переводчик? Значит это... скажите господину Джонсону, так и переведите, что мы все, вот мы все здесь, очень рады его видеть! Что вы стоите? Переводите!"

 solidrain

link 15.04.2005 8:02 
Дорогая Маус!
Насчет переговоров "во время обедов-ужинов": при поднятии бокалов с алкогольными напитками традиционный тост "Ваше здоровье!" звучит по гэльски (исторический язык Шотландии) как "Сланджевор!" Можете поразить их этим тостом, если кто-то из них еще хоть чуть-чуть знает по гэльски (хотя это слово они уж должны знать).

 perevodilka

link 15.04.2005 8:03 
Romeo, СУПЕР %)

 Snail 64

link 15.04.2005 8:13 
Насчет шотландцев не волнуйтесь, говорят они медленнее, чем англичане, к особенностям быстро привыкаешь ( а по телефону всегда сложнее, и потом - кто говорил-то, что произношение у них ужасное, те, кто понимает только "русский акцент"?:)))), более того, они , как правило, крайне доброжелательны, ну и, наконец, дорогая маус, если я правильно помню,Вас же зовут "спокойствие, умиротворение" - соответствуйте:)))

Если будет "полный ужас" с некоторыми терминами - никого не бойтесь, не впадайте в молчание, попросите подробнее пояснить процесс, переводите описательно, совместными усилиями придете и к термину.
А вообще enjoy yourself везде - в цеху, в офисе при обсуждении финансов (это, правда сложнее,), и уж тем более на культурной программе с выездом за город. Уверена, что Вам все понравится!:))

 маус

link 15.04.2005 8:14 
Спасибо, люди. Очеь поддерживаете. У нас все на предприятии психуют из-за приезда иностранцев. Я только вечером дома чуток успокоюсь, а утром в офисе опять все начальство бегает в вытаращенными глазами, почти в истерике, и все пугают: "Встреч на таком высоком уровне у нас еще не было", "У тебя будет так много работы" и т.д.
To Tarion: получила, спасибо :)

 Nick3

link 15.04.2005 8:20 
Сорри, что сосем не в тему. Я тут лазил по сайту налоговой службы, в одном месте они перевели "физическое лицо" как physical face. Нет, ну это ФИНИШ. У них же должны хорошие переводчики быть.

 perevodilka

link 15.04.2005 8:21 
МАУС,
начальство всегда так. Реагирует на иностранцев по типу "К НАМ ЕДЕТ РЕВИЗОР!"

 Abracadabra

link 15.04.2005 8:22 
2 Nick 3
Ой как понимаю: тарахтят, волнуются, потеют, покрываюся красными пятнами. У меня такое было. У меня начальник так тарахтел ( это вобще его стиль: "Ленин на броневике"). Правда потом извинился, объяснил, что очень злился на американцев и волновался, что порой забывал, что его переводят. Я попросила его поменять свою тактику, если он хочет чтобы его поняли, и дабы перевод не был тарабарщиной. На что он рассказал мне об интервью с Людмилой Касаткиной. Которая рассказывала, как она всю жизнь сокуршалась, что у неё такое круглое лицо, что нельзя с ним ничего поделать, на что её мать отвечала ей: " Что ж видимо так и придется тебе всю жизнь прожить с круглым лицом".
Вот так.
А вообще обычно все проходит хорошо. Первые две минуты кажется, что во рту каша, а потом уже все идет играючи и просто получаешь кайф от общения,
и того, что тебе надо эту фразу перелопатить на англ, у меня появляется прямо кроссвордный интерес.

 маус

link 15.04.2005 8:24 
To perevodilka: да это и есть ревизор, ревизоры точнее. Из компании, которой мы принадлежим.
2маус. Когда уйду на пенсию, открою курсы по воспитанию здорового пофигизма - Вашему руководству скидку гарантирую :))
Не бойтесь начальство - оно боится больше вашего.
Вы лучше не нервничайте, а подите поспите, покушайте че-нить антидепрессивного (мороженого, шоколадок, САЛА (без хлеба), бананов - а лучше всего вместе и побольше). Почитайте анекдоты (например, про "остограмиться" - замечательный анекдот, и главное в тему). Короче, отвлекитесь - не нагоняйте на себя негатив.
Да и потом, чем вы рискуете? Ну налажаете - и что? Конец света будет? Да никогда! СпокойНЕЙ, спокойНЕЙ быть надо. БИТЛЗ слушать :))

 Tarion

link 15.04.2005 8:26 
2 Nick3,
мне вчера ребенок, с которым я на дому английским занимаюсь в свободное время, выдал обраное: в описании внешности вместо слова face - слово person. спросила, откуда взял, оказалось в словаре высмотрел. слово понравилось, т.к. "умное оченна". вооот. было большое желание придушить, но вместо этого просто разъяснила разницу.

 Abracadabra

link 15.04.2005 8:28 
И еще можно слушать песню Верки Сердючки : " Хорошо! Все будет хорошо. Все будет хорошо, я это знаю!"

 Tarion

link 15.04.2005 8:28 
маус, если такое дело, то лучше заранее предупредить наших, чтобы согласованную версию тебе говорили и еще выбрали того, чей вариант трепа является официальным. а то начнут еще на тебя перекладывать, что ревизия что-то вынюхала не то. лучше перестраховаться заранее. ок?

 perevodilka

link 15.04.2005 8:29 
маус,
кстати, по своему опыту хочу вам сказать - обычно иностранцам больше всего нравится именно переводчица! ;))) в моем случае они каждый раз на окончательном банкете поднимали тост за меня, как за настоящего профессионала (хотя, было и так, что у меня глаза на лоб лезли от полного непонимания...приходилось переспрашивать и нервничать и извиняться)... но все равно, после отъезда этих ревизоров начальство ОБЯЗАТЕЛЬНО отмечало отличную работу.
Главное - уверенность %)

 Nick3

link 15.04.2005 8:30 
Есть еще один момент: если начальство видит, что ты их пышную тираду переводишь лаконично, то могут и наехать потом, им же нельзя сказать открытым текстом, что все это их многословие несодержательно.
К сожалению, не могу сейчас процитировать, что мне именно сказал начальник, но мысль "каков порядок взаимных расчетов" была выражена чуть ли не 5-ю предложениями, которые никакой больше информации не давали.

 маус

link 15.04.2005 8:35 
То Янко: а мне скидку можно? Анекдот про "остограмиться" не знаю. Совету про мороженое (хотя, пост - эх) и "Битлз" последую :)

 Tarion

link 15.04.2005 8:35 
еще забыла добавить: хоть кушать плотно я и советую, но спиртное лучше не пить, даже на банкете. если вдруг от усталости и нервов поведет, будет лажа :)). дивно действует фраза "я при исполнении", особенно на наших.
гыыы

 perevodilka

link 15.04.2005 8:36 
Tarion,
согласна, фраза сразит наповал! :)))
они потом сразу так уважать начинают.. еще сильнее ;)))

 Nick3

link 15.04.2005 8:38 
бананами тоже не следует увлекаться. Почему-то тянет в сон, теряешь всякую способность к соображению.

 Romeo

link 15.04.2005 8:40 
Мне нравится одна фраза (хотя она здесь конечно нев тему): я принимаю командование на себя. Произносится твердо.

 Tarion

link 15.04.2005 8:41 
2 Янко: кас. остограмиться - это анекдот про остаканиться и молодого попа? :))

 Tarion

link 15.04.2005 8:42 
Romeo, из этой серии еще есть "Штыки вперед!"

 маус

link 15.04.2005 8:43 
Что Вы, какое спиртное! Я в дружеской беседе в приятной обстановке после бокала красного русские слова начинаю путать. Мне на переговорах даже смотреть на бутылку нельзя :)
Не, 20 грамм коньячку перед сном вполне допустимо. А на работе - ни-ни, эт даже не обсуждается.
2 Маус.
Мороженое - по канону (эт я Вам как эксперт говорю) действующая армия от поста освобождается. Короче, считайте себя мобилизованной :)
Скидку можно.
А анекдот этот такой:
Приходит в церковь работать мужик - только что семинарию закончил. Волнуется, значит, перед первой службой, а поп со стажем видит это и ему и говорит: (надо изображать специфическое оканье)

- Ты, вОт чтО, сын мОй, пОйди, ОстОграмься перед службОй, для храбрОсти. И все у тебя пОйдет как пО маслу.
А после службы подзывает к себе и говорит:
- Ну, сын мОй, ты службу-тО прОвел хОрОшО, ОднакО ряд Ошибок дОпустил:
ВО-первых, я тебе сказал ОстОграмиться, а не Ографиниться.
ВО-вторых, сын мОй, рясу в трусы не заправляют.
В-третьих, на алтарь вОсходят,а не вОспОлзают.
В-четвертых, Иисус ХристОс - сын БОжий, а не герОй СОветскОгО СОюза.
В-пятых, кадилОм машут с бОку, а не над гОлОвОй.
В-шестых, вО мОлитве упОминают БОжью мать, и никакую другую.
И в-седьмых, проповедь заканчивают словом "Аминь", а не "3,14$Dc".

Get short URL | Pages 1 2 3 all