|
link 21.11.2008 7:37 |
Subject: semiconductor multi-junction solar cells Помогите, пожалуйста, с переводом данной фразы: semiconductor multi-junction solar cells.Фраза встречается в контексте:The team said the effectiveness of III-V semiconductor multi-junction solar cells, used in PV concentrator technology for solar power stations, has been increased by 2.1% to 39.7% Заранее спасибо |
imho, многопереходной полупроводниковый солнечный элемент |
|
link 21.11.2008 8:00 |
Инженеры подсказывают, что нет у них многопереходных, а какие есть не знают. о_О |
Когдато приходилось учить полупроводники в ВУЗе |
многопереходной полупроводниковый солнечный элемент -- только во множественном числе. А учёные пишут о них статьи: Всем приходилось учить русский язык в школе, в том числе написание частиц -таки, -то, -ка, -либо, -нибудь. |
Сожалею за сделанную ошибку и к сожалению уже 20 лет не живу в России. |
Как же Вы переводите на русский? "Сожалею за" -- так говорили персонажи Бабеля. Можно и нужно читать русскую классику и вне России. |
Читать - это одно, говорить и писать - другое. А в действительности, на русский в последнее време реже приходится переводить. Думаю, что пора закрыть эту тему. |
Kuno - пожалуйста, воздержитесь от публичных оценок качества ответов участников форума. Если хотите сделать замечание, обращайтесь персонально, через Личные сообщения. |
С учётом контекста, на который я вначале внимания не обратил (прошу извинить), это выражение следует перевести так: многопереходных солнечный элементов на базе полупроводников типа АIIIВV (III и V писать в виде верхних индексов). |
You need to be logged in to post in the forum |