|
link 17.11.2008 14:12 |
Subject: Помогите перевести "сращивание мебельного щита" на англ. яз. wood. Помогите перевести "сращивание мебельного щита" в контексте "участок сращивания мебельного щита организован и уже работает". Также "ламели" (в деревообрабатывающей промышленности) как перевести на англ. язык?Спасибо |
Вряд ли тут finger jointing. Просто jointing. Фингерджойнтают именно ламели, а сращивают щит уже из готовых длинных (в размер) ламели. |
|
link 18.11.2008 11:28 |
Спасибо огромное! |
|
link 18.11.2008 18:38 |
Тогда timber lengths – это ламели? А «Finger-jointed timber» – это «срощенный на минишипе (микрошипе) мебельный щит» или просто сам «минишип»? По смыслу вроде должно быть первое, просто хочу уточнить, т.к. не спец в деревообработке А как все же будет «мебельный щит»? само словосочетание, одно Ну и еще вопрос: сборщик мебели – furniture assembler или fitter или еще как-то? :-) |
мебельный щит = edge-glued panel |
фингерджойнт - это способ сращивания в стык коротких реек, чтобы получить длинную рейку. А вот только потом из длинных реек уже клеят собственно щит. Технологию придумали для того, чтобы пустить в дело обрезки, которые раньше пропадали. |
You need to be logged in to post in the forum |