DictionaryForumContacts

 Marsea

link 17.11.2008 6:03 
Subject: Запись специальности в дипломе "Филология" не дает право?
Всем доброе утро!
Помогите, пожалуйста, невежде в юридическом вопросе.
Запись в специальности диплома "Филология" не дает право подписывать переведенный мною документ для предоставления в таможню (например, контракт)? Если перевод необходимо заверить у нотариуса, то в дипломе специалиста, осуществляющего перевод, обязательно должно быть указано "переводчик"?
Заранее спасибо!

 akhmed

link 17.11.2008 7:02 
Покажите им количество часов по языку в приложении к диплому и все прокатит

 Dumb-bell

link 17.11.2008 8:20 
Увы, не прокатит. Запись "переводчик" необходима.

 akhmed

link 17.11.2008 8:26 
Не знаю, не знаю. Я тоже филолог и с нотариусами проблем не было. Заверили даже документ с французского, хотя этот язык у меня второй и нотариус был придирчивый.
Много есть обсуждений на форуме, поищите там все подробно расписано.

 CSB

link 17.11.2008 8:28 
У меня специальность по диплому - "правовед". В трудовой книжке - несколько записей "переводчик", "переводчик н.т. литературы". Некоторые нотариусы признают запись в трудовой книжке как "специальность по опыту работы". Некоторые - отказываются.

 gel

link 17.11.2008 8:29 
Да, обсуждалось неоднократно. Сходите в отдел кадров, попросите выдать Вам справку о том, что вы работаете в компании ХХХ в качестве переводчика. В моём случае проканывало на ура.

 equalizer

link 17.11.2008 8:43 
У меня нотариус никогда не спрашивал, всегда заверяю без проблем. Но легализировать не могу - там строго требуют "переводчика" по диплому.

 Marsea

link 17.11.2008 8:52 
Спасибо всем, кто откликнулся! Исходя из других обсуждений в форуме на эту тему, получается, что запись в дипломе "переводчик" все же "желательна", меньше проблем...

 Eleniva

link 17.11.2008 11:48 
В дипломе стоит - лингвист-информатик, факультет - филфак.
Но, поскольку на нашем отделении (структурная и прикладная лингвистика) английский шел как "основной предмет специальности" (даже в расписании одно время так значился :-) ) , то за 5 лет "набежало" 1470 часиков, что и указано в приложении к диплому - кое нотариусам и предъявляется. Там же, до кучи, числятся еще и такие пункты, как "Теория и практика перевода", "Практика по переводу и реферированию научно-технической литературы". В общем, впечатляет. Заверяют без проблем. На этом фоне "прокатывает" не только второй язык по диплому - немецкий, но и французский, "подтвержденный" всего лишь свидетельством об окончании двухгодичных госкурсов...

В общем, при первой "ознакомительной" встрече с нотариусом обычно слежу, чтобы сам диплом с "сомнительной" формулировкой специальности находился у того в руках как можно меньше времени, а приложение - как можно дольше :-))))) А в процессе дальнейшего "сотрудничества" вопрос о профподготовке уже не возникает...

 Supa Traslata

link 17.11.2008 13:54 
>>В общем, впечатляет. >>
- *lol*

 Eleniva

link 17.11.2008 20:53 
Нотариусов? Еще как! )))))

 Krio

link 18.11.2008 0:01 
целиком и полностью зависит от нотариуса (по крайней мере, в моём городе).
иногда даже - смешно! - перечень заверяемых документах кардинально отличается.

совет: пройдитесь по разным нотариусам, когда-то да повезёт, имхо :)

 Supa Traslata

link 18.11.2008 5:38 
А "лингвист-информатик" - это что такое, кто такой?

 Eleniva

link 21.11.2008 13:31 
Это тот, кто учил и язык, и способы его автоматической обработки.
У нас главными предметами были английский и программирование (тогда еще PL1 ))) ), ну там еще поисковые системы, автоматическая обработка текстовой информации и пр. и пр.

 

You need to be logged in to post in the forum