Subject: I have dream before .. I have dream before both of getting married..Не складно у меня получаетсяс переводом. Окажите помощь пожалуйста |
|
link 14.11.2008 5:32 |
как получается и из чего отрывок? |
**I have dream before both of getting married** Полный грамматический хаос.) |
У меня есть мечта обеим пожениться . ?????? Это отдельностоящая фраза. |
|
link 14.11.2008 5:41 |
вы простите, но обЕ пожениться не могут ((( |
у меня есть мечта прежде чем мы поженимся грамматически так переводится ..а о чем мечта там уж по контексту |
|
link 14.11.2008 5:52 |
попробовать перевести такое можно, если предположить, что предложение имеет продолжение. У меня есть мечта, перед тем, как вы свяжете себя узами брака, мне бы хотелось... |
Ну если ничего не можете предложить, тогда и не стоит Вам тратить время на дебаты. Спасибо. |
Подозреваю, что в исходнике (с какого-то др. языка) было: Мечтаю, чтобы мы поженились. ))) |
|
link 14.11.2008 5:58 |
да все может быть, или, чтобы мы обвенчались, а потом расписались ))или наоборот.. |
Предложение - полный грамматический бред. Что тут предлагать? |
Да это досл. перевод с какого-то языка. Я прикинула с нем., но - мимо. |
You need to be logged in to post in the forum |