DictionaryForumContacts

 olga26

link 13.04.2005 14:42 
Subject: по фирменному рецепту шеф-повара
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Аристарх

link 13.04.2005 14:47 
As per the chef firm recipe.

 Romeo

link 13.04.2005 14:47 
Chef's original recipe

 Codeater

link 13.04.2005 14:48 
Просто Сhef's dish

 askandy

link 13.04.2005 14:55 
Our Chef's speciality

 Irisha

link 13.04.2005 14:57 
Однажды в каком-то заведении в меню было написано "ножка гриль от шеф-повара". Мы немного развлеклись, попросив официанта привести нам шефа, чтобы мы могли выбрать и показать, какую именно из его ножек нам хотелось бы получить. Начали рассуждать, что к следующему клиенту шеф придет в облике Джона Сильвера да с извинениями относительно узости выбора ножек, а потом либо меню надо будет менять, либо шефа. :-)

 Althea

link 13.04.2005 15:13 
Really ... in fact, "signature dish" or "chef's signature dish" to be more specific, as opposed to a "restaurant's signature dish".

 V

link 13.04.2005 17:44 
... from our Chef

 Aiduza

link 13.04.2005 20:26 
Согласен с askandy (кстати, этот ник означает, что надо спросить Энди, или же что-то еще? out of plain curiousity). Но я бы опустил местоимение our ВООБЩЕ - ведь понятно, что в ресторанном меню не будут указывать фирменные блюда другого ресторана... :)

 Aiduza

link 13.04.2005 20:33 
Вариант V очень часто встречается в самих бумажных меню, в т.ч. и за границей, но, опять же, "from the Chef". И это вроде как правильно... но сильно настаивать не буду.

 

You need to be logged in to post in the forum