DictionaryForumContacts

 bigbeat

link 12.11.2008 6:33 
Subject: Как транслитерировать французскую фамилию de Pressigny?
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Подскажите как транслитерировать французскую фамилию de Pressigny. Как она правильно читается спросить не у кого ибо перевожу отчет который мне дали русские спец-ы а они и сами не знают. Мне почему-то кажется что это может будет что-то типа де Прессен, хотя...

Заранее ОГРОМНЕЙШЕЕ спасибо

 yulayula

link 12.11.2008 6:37 
Де Прессиньи

 bigbeat

link 12.11.2008 7:38 
А можно еще один вопрос по этой же теме :)
фамилия Buttiens будет читаться как Баттинс или Бутинс (человек родом из Бельгии)

 olias

link 12.11.2008 8:04 
Бютьен, если он валлонец, и Бютинс, если он фламандец.

 olias

link 12.11.2008 8:18 
Кстати, фамилия француза по правилам русского языка пишется де-Прессиньи (де - с маленькой).

 bigbeat

link 12.11.2008 8:22 
Большое спасибо!

 Slava

link 12.11.2008 8:38 
Если де-Прессиньи написать слитно, совсем грустно выходит - Депрeссиньи.

 Translucid Mushroom

link 12.11.2008 8:59 
Кстати, фамилия француза по правилам русского языка пишется де-Прессиньи (де - с маленькой).

Кстати, по правилам русского языка дефиса там никакого не должно быть.

 olias

link 12.11.2008 9:09 
2 TM
Как раз должен быть. См. примеры, приведенные в справочнике "Иностранные имена в русском тексте" Гиляревского и Старостина. Кроме того, в более позднем справочнике на эту же тему других авторов (у меня, к сожалению, сейчас его под рукой нет), это оговорено специально.

 Slava

link 12.11.2008 9:13 
М.б, эти примеры там приведены в качестве исключений? Или исключения - это Сирано де Бержерак, Оноре де Бальзак, Альфред де Виньи?.
:-)

 Translucid Mushroom

link 12.11.2008 9:13 
Мне не надо никуда смотреть, чтоб знать, что он там не нужен.

Тома де Томон
Сирано де Бержерак
Виконт де Бражелон
и т.п.

 olias

link 12.11.2008 9:49 
Не стану с вами спорить. Я просто привёл то, что говорится в справочниках. Там эти имена приведены не в качестве исключений. Мне кажется, что все перечисленные имена - это традиционное написание. Не станете же вы утверждать, что Генрих Гейне, например, - это правильная транскрипция.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 12.11.2008 11:11 
де Голль, де Виньи, де Сталь, дю Плесси, герцог де Ришельё, де Сент-Экзюпери (кто-нибудь себе может вообразить написание "де-Сент-Экзюпери"?) -- если всё это исключения, то для "правила" что-то и места не остаётся. В БСЭ так и помнится способ подачи подобных фамилий в заголовке статьи: "Бальбоа, Васко Нуньес де"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 12.11.2008 11:17 
И вот еще "исключения" до кучи, с искомым де Прессиньи включительно:

де Шабот Гильом(1040) ж- Маго де Лузиньян 1 Пьер Шабот(1086) ж ...... Гильом де Шантемер де Шампейн-ле-Маре де Прессиньи(+1344) 1 Годвин(+1398) 11 Тристан(+1440) 111 Леон(+1485) 1111 Антуан(+1518) 112 Этьен(+1477) 1121 Жак ...
nobles.narod.ru/chabot.txt - 7k - Сохранено в кэше - Похожие страницы - Записать
Дополнительные результаты с nobles.narod.ru »

 Translucid Mushroom

link 12.11.2008 12:13 
olias

Еще разок в справочники загляните

 Aly19

link 12.11.2008 12:19 
В этой борьбе трех Т - транскрипция, транслитерация, традиция, явно побеждает последняя. Хайнрихь Хайне и Шакеспеаре не катят :))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 12.11.2008 13:25 
Немецкое H не эквивалент русского Х. Оно ближе к Г украинскому, или скорее Н чешскому.

И ваще вся эта академическая возня с правописанием наводит на мысль, что людям больше нечем оправдывать жалованье. Говорим "-ово", пишем "-ого", и что-то никто эту тему не поднимает и все живы.

 d.

link 12.11.2008 13:30 
"Оно ближе к Г украинскому" - зайдите с этим на немецкий форум, от вас оставят рожкен унд ножкен. Хотя это заблуждение очччень часто встречается, кстати.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 12.11.2008 14:21 
Я же написал - скорее к Н чешскому. В связи с этим утверждением на немецком форуме тоже имеется своя процедура?
Впрочем, у меня слух собственный неплохой, что мне их процедуры.

 

You need to be logged in to post in the forum