DictionaryForumContacts

 Ks

link 13.04.2005 10:45 
Subject: Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство
Вдруг есть общепринятый эквивалент - никто не встречал?
Хотя вряд ли это актуально в англоговорящих странах.

 Romeo

link 13.04.2005 10:50 
(сквозь зубы) Mr. Stalin is responsible for our happy childhood.

 perevodilka

link 13.04.2005 10:52 
Romeo :))))))))) LOL :)))

давайте уж тогда с эмфазой..

It is Mr. Stalin who is responsible for our happy childhood...

:)))

 Янко из Врощениц

link 13.04.2005 10:58 
Ребят, будьте проще: Thanks to Comrade Stalin for our happy childhood. Этого достаточно.
А вообще покопайте вот тут http://www.bestofrussia.ca/politicians3.html.

 Romeo

link 13.04.2005 11:06 
Нам Сталин такое детство подарил, а вы: будьте проще! Нет! Пусть все знают, как он, этот товарищ С.

 Irisha

link 13.04.2005 11:08 
Romeo: так Вы может и с товарищем Лениным знакомство водили? Что-то мне кажется, что здесь не про Ваше счастливое детство речь идет.

 Romeo

link 13.04.2005 11:10 
Нет, я не такой старый :) Но так прочувствовал эту фразу сердцем...

 Кс

link 13.04.2005 11:11 
спасибо большое!

жаль только, у меня ссылка не открывается...

 Irisha

link 13.04.2005 11:11 
А Вы бы поговорили с людьми, у которых детство прошло в те времена.

 Янко из Врощениц

link 13.04.2005 11:14 
Не, Ромео, тут мы уже выступаем не как переводчики, а как соавторы. Тут есть разница - не стоит делать перевод более явным, чем оригинал. ;)

 Ромео

link 13.04.2005 11:17 
По-моему, эти люди могут не согласится с фразой. Хотя...

 Translucid Mushroom

link 13.04.2005 11:17 
Ага, и спасибо товарищу Путину за нашу счастливую старость. :[

 Янко из Врощениц

link 13.04.2005 11:20 
Министерство Труда и Социальной Политики проводит льготную акцию для граждан России: Бесплатные похороны досрочно!!! Не откладывай на старость то, что можно сделать сейчас!!!"

 Romeo

link 13.04.2005 11:21 
Янко, верное замечание. Согласен. Но мой вариант не нужно было воспринимать серьезно!
Хотя знаете иногда, когда представляешь себя автором, переводить намного легче! Не замечали такого?

 10-4

link 13.04.2005 11:21 
Надо учитывать, что эта фраза в то время звучала соверщенно искренне, без всякой иронии и второго смысла.

 Янко из Врощениц

link 13.04.2005 11:28 
2Ромео: да, замечал. Иногда перевод становился лучше оригинала и приходилось согласовывать новый оригинальный текст (это, например, когда автор писал что-то типа "в русском языке усилился упадок падежов и нужен внедреж грамотного реча")

 Translucid Mushroom

link 13.04.2005 11:30 
2 10-4 - она и сейчас для оч-чень многих так звучит..

 Romeo

link 13.04.2005 11:32 
2 Янко
Прикольная фраза "в русском языке усилился упадок падежов и нужен внедреж грамотного реча" :)))))))))) Надо запомнить.
Я вот иногда переводу тексты экспатов, которые сами по-аглицки еле-еле душа в теле. Приходится сначала на английский переводить, а потом уже на русский.

 Янко из Врощениц

link 13.04.2005 11:37 
2Ромео. Это не моя фраза. Автор - Задорнов. Отут почитать можно: http://zadornov.h12.ru/tails/24.php
Enjoy

 Romeo

link 13.04.2005 11:46 
У меня где-то есть списочек коллекционируемых мной переводческих перлов. Как нибудь дам почитать! Животик надорвать можно! А у вас у кого есть что подобное...

 Янко из Врощениц

link 13.04.2005 11:54 
А Вы, Ромео, ее туды скидывайте (ссылки внизу):
http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=894
http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=5312

Там уже, считай, такая коллекция накоплена, что уже вполне потянет на достояние Отчизны :)

 Romeo

link 13.04.2005 12:07 
Да, Янко, неплохо! :)))))) Спасибо за ссылочки!
Но у меня-то коллекция не очепяток! А именно переводческих шедевров! Что мне с ней сделать?

 Янко из Врощениц

link 13.04.2005 12:13 
А Вы тогда вывесите ето дело там отдельной темой. В рубрике "Посмеемся" (можно зайти с главной страницы форума - http://trworkshop.net/forum/index.php) Почитаем-с. Народ опять же, может, че свое подкинет ;)

 Romeo

link 13.04.2005 12:22 
Хорошо, осталось его только теперь откопать. У меня в компе папок под названием "Переводы" штук сто наверное!

 

You need to be logged in to post in the forum