DictionaryForumContacts

 Aly19

link 8.11.2008 9:50 
Subject: И снова о транскрипции (индийские слова с латиницы на кириллицу) ling.
Коллеги!
Где я только не гуглила-яндексила и т.п., по каким сайтам востоковедческим не ходила - не нашла. А заниматься мне этим придется в ближайшее время довольно плотно. Может, кто знает, где могут быть такие таблицы?
Заранее спасибо преогромное!
ЗЫ Хотела поставить после спасиба пять восклицательных знаков. Но не велели: сказали, ошибка. Так что *тихо-тихо* пять восклицательных знаков. :0)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 8.11.2008 10:05 
А в чем ошибка-то? В количестве восл. знаков?

 Aly19

link 8.11.2008 10:18 
Так и написало: Ошибка. Слишком много восклицательных знаков. :)

 Ukrmap

link 8.11.2008 10:50 
О каких именно словах идет речь, об именах собственных или географических названиях? Если речь идет о топонимах, то существует "Инструкция по передаче географических названий Индии" Роскартографии. Впрочем, принципы передачи, изложенные в ней, можно применять и для имен собственных, за исключением тех, которые передаются традиционно, например, "Ганди", хотя по правилам - "Гандхи".

 Sjoe! moderator

link 8.11.2008 11:20 
Ukrmap, thanks for the tip. Где эту инструкцию можно глянуть? А также по др. странам? ЗБД.

 Aly19

link 8.11.2008 11:27 
За этот совет спасибо. Поищу.
Там у меня много - и топонимы, и имена, и бытовые реалии, и боги - всего хватает. 17-18 век. Великие Моголы, то есть, там и персидские мотивчики примешиваются.
Я нашла несколько советов по транскрипции в и-нете. Но сомнения гложуть. Там, скажем, сказано, что как раз-таки h после согласных не читается, то есть, Ганди как раз по правилам. Но как тогда правильно: Hathi - Хатхи или Хати? по ощущениям - Хатхи (йога там и все такое). Поэтому хотелось бы найти какие-то таблицы или авторитетные наставления.

 Ukrmap

link 8.11.2008 11:32 
Прикол в том, что нигде... :) они разработаны для внутреннего употребления... ищите "концы" в Роскартографии. Кстати, инструкции очень вменяемые, ими вполне можно пользоваться. У меня есть, но только в переводе на украинский, а русские - не в электронном виде. Могу ответить на конкретные вопросы по индийским названиям.
Да, еще в учебниках по практике перевода есть соответстующий раздел - если речь идет об английском, французском и др. распостраненных языках. .Не знаю, как насчет хинди :)

 Aly19

link 8.11.2008 11:36 
Ukrmap
Спасибо за советы и за предложение! Если совсем припечет, буду обращаться, не обессудьте!

 Ukrmap

link 8.11.2008 11:38 
В соответствии с "Инструкцией", gh передается как "гх" в словах индийского происхождения, и как "г" в словах арабского, персидкого или тюркского происхождения, где gh передаёт арабско-персидкий “ґайн": bāgh (перс.), Ghafarghāzī (араб.), fagh (тюрк.)

 Ukrmap

link 8.11.2008 11:42 
... "Тh" - всегда как "тх".

 Aly19

link 8.11.2008 11:48 
Поделюсь в ответ такой ссылочкой. Индийского злесь нет, зато другого всего много.
http://dict.buktopuha.net/ermolovich-names-pt2.pdf

 Ukrmap

link 8.11.2008 12:01 
[... "Тh" - всегда как "тх".]
Хотела сказать, что после ВСЕХ согл. "х" передаётся, кроме вышеуказанного gh.
Aly19, спасибо! Госстандарт - это интересно!

 

You need to be logged in to post in the forum