DictionaryForumContacts

 ismanat

link 7.11.2008 11:49 
Subject: не по науке, а для души
Помогите, пожалуйста:

такой напиток надо пить не по науке, а для души.

 delta

link 7.11.2008 12:01 
for pleasure rather than for health

 loner

link 7.11.2008 12:13 
Option:
...as your heart tells you, not otherwise.

 ismanat

link 7.11.2008 12:15 
подскажите, а если смысл такой:

пьют для души, а не тупо следуя инструкциям или традициям распития этого спиртного напитка.
Речь идет о том. что вовсе не обязательно смешивать напиток с этим или тем, потому что его пьют не по науке, а для души...

 segu

link 7.11.2008 12:24 
not following the tradition blindly, but as ... дальше как у loner

 delta

link 7.11.2008 12:25 
Just drink the way you like it

 loner

link 7.11.2008 12:26 
consider:
drink in whatever way or measure you feel like

 ismanat

link 7.11.2008 12:33 
спасибо! :)

вот, на чем остановилась:

that is the beauty of it - just to drink whisky in the way your soul tells you not otherwise.

вроде ничего получилось.

 delta

link 7.11.2008 12:49 
Ничего НЕ получилось. ((( Предлог "in" лишний, запятую оставили на усмотрение читателей.
You may drink it YOUR way - было бы коротко и ясно.)

 ismanat

link 7.11.2008 13:35 
так оно и понятно, что было бы все просто, но мне обязательно нужно слово ДУША.
Получается вот так:

"в этом-то и вся прелесть - пить виски не для науки а для души, а душа, как известно и т.д."

 delta

link 7.11.2008 15:12 
Жаль, что вы дозированно выдаете контекст... "Душа" здесь будет heart, как в посте 15.30 :)

 ismanat

link 7.11.2008 15:17 

спасибо за помощь! :)

 

You need to be logged in to post in the forum