Subject: to be'd and not to be'd Помогите, пож-та, перевестиHow many a time have we mourned over the dead body of Julius Caeser and to be'd and not to be'd in this very room. Спасибо |
mourned over ... to be'd and not to be'd - над монологом Гамлета |
Нет. Они сами скорбели (over the dead body) и сами же произносили монолог Гамлета |
Что за язык у вас такой!? ...how many a time!!! ....to be'd and not to be'd!!!... ...very room!!! Are you hungover? |
"Сколько раз в этой самой комнате, мы ему на радость скорбели над мертвым телом Юлия Цезаря и повторяли «быть или не быть!»." |
согласна. сколько раз мы "бытьильнебытькали" :) |
Comandor, Those evening bells! those evening bells! Those joyous hours are pass'd away; And so 't will be when I am gone; |
Hey, Delta, what's wrong with you? Are you okay? |
Comandor, не блещите невежеством |
You need to be logged in to post in the forum |