DictionaryForumContacts

 Ldashster

link 31.10.2008 16:34 
Subject: СПРАВКА (мед) как правильно???
Уважаемые коллеги,
как Вы переводите термин "справка", применяемый к такой краткой выписке из стационара, н-р: справка о том, что гр. XY находился на лечении с ...по... в диагнозом:, проведено лечение: результаты анализов... и т.п.?

 Lidia P.

link 31.10.2008 16:45 
медицинская справка - lines
справка о заболевании - sickness certificate
справка о состоянии здоровья - certificate of health

 sledopyt

link 31.10.2008 16:49 
а скажите просто:
This is to certify that ...

 Ldashster

link 31.10.2008 17:10 
Спасибо за советы!
Следопыт, я эту фразу использую, она идет после слова СПРАВКА (данная справка дана гр..to certify that:)
Лидия, если не затруднит, можете указать ссылки на англоязычные сайты, где используется слово LINES в данном контексте? Sickness certificate, кажется, лучше всего подходит, хотя, я встречала где-то, что это о больничном листе...

 sledopyt

link 31.10.2008 17:23 
Doctor's/Physician's Statement
или в Вашем случае,
Hospital Discharge Statement/Certificate/Report

 Ldashster

link 2.11.2008 14:37 
Следопыт, спасибо!

 Ldashster

link 2.11.2008 14:53 
I'll stick with Hospital discharge certificate:)

 

You need to be logged in to post in the forum