Subject: помогите пожалуйста! как может переводиться сокращение "bps" при анализе фондового рынка. например: ECB cutting interest rates by 50bps to 3.75
|
наверно это базовые пункты? |
basis points |
спасибо |
|
link 29.10.2008 16:57 |
basiC |
Google: basis points - 2 570 000 basiс points - 435 000 Все-таки basis |
basis, но не потому что в гугле их больше :) |
и не "базовые", а базисные |
Спасибо огромное ) |
Именно. basis points = базисные пункты |
|
link 29.10.2008 20:04 |
Во избежание, так сказать... я даже не буду приводить здесь кусочек из Mandate Letter, которое я как-то переводила, где черным по белому - basic points... Ну а вот здесь: http://www.my-investment.com/block_of_news.aspx?t=1&id_news=46 И вообще полно ссылок с "basic points". Хотя "basis" таки да, гораздо чаще встречается... или между "basis" и "basic" никакой разницы нет, или я с подачи того банка с 2001 г. говорю и пишу неправильно :-) Забыла, как зовут того персонажа у Мольера, который случайно выяснил, что уже 40 лет говорит прозой :-))) |
basis +1 |
>Забыла, как зовут того персонажа у Мольера, который случайно выяснил, что уже 40 лет говорит прозой :-))) Сам Мольер)))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |