DictionaryForumContacts

 Z

link 12.04.2005 4:38 
Subject: benchmark treasury
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Reset Benchmark Treasury” means actively traded U.S. Treasury securities with maturity on or about the Loan Repayment Date, as selected by the Calculation Agent.
Заранее спасибо

 Irisha

link 12.04.2005 4:47 
Предложу: базовая казначейская бумага

 ***

link 12.04.2005 4:51 
Может быть в данном контексте подойдет "эталонная"

 Z

link 12.04.2005 4:55 
спасибо, Irisha, подходит, вроде

 Irisha

link 12.04.2005 5:09 
Можно, наверное, и эталонная. Хотя, если бы речь шла о сравнении, то да, а поскольку здесь имеется в виду ставка, к которой будет прибавляться маржа для определения ставки кредита, то эталонная не очень подходит.

 Рудут

link 12.04.2005 7:40 
мои аналитики используют в таком контексте термин "ориентир", сравни:

Учитывая недавнее размещение облигаций Тулачермет под ставку 11%, и взяв в качестве примерного ориентира торгуемый со схожей дюрацией выпуск ТВЗ-1 (13.40% / 592 дня), который имеет немного худшее кредитное качество (по финансовой отчетности), следует ожидать движения доходности при выходе на вторичный рынок в диапазон 12.8-13.0%.

К тому же организатор (Тройка-Диалог) готов на премию к рынку, объявив о возможности размещения с премией 70-80 б.п. к ориентирам Москва-40 (7.92% / 912 дней) и Газпром-5 (8.05% / 928 дней), что дает ориентиры 8.8-8.9% по доходности

(Представляете, ЧТО мне приходится переводить на англ.! :))

 ***

link 12.04.2005 8:26 
Рудут
Опять же от контекста зависит. В Вашем примере сравниваются результаты каких-то [относительно] независимых событий - "ориентир" подойдет хорошо. А если результат одного события привязывается к результату другого, то "ориентир" по отношению к "управляющему" событию уже не подойдет, хотя по-аглицки это тоже может быть benchmark.
Мнится мне, что в исходнике второй случай, хотя и неочевидно :)

 Рудут

link 12.04.2005 8:36 
Уж и не знаю, как к Вам обратиться... (три звезды?)
Тут такая фишка: при размещении на рынке любых ценных бумаг для определения их будущей доходности (ну то есть, какой процент доходности по ним установить) используется в качестве ОРИЕНТИРА ценная бумага, уже обращающаяся на рынке, со сходными условиями (номинал, дюрация, условия погашения) + с учетом fundamentals эмитента, чтобы вообще знать от какой цифры собственно плясать. Вот эта бумага-ориентир для каждого нового выпуска и называется benchmark. При чем тут "управляющее событие"?

 Translucid Mushroom

link 12.04.2005 8:37 
Лена, даже жалко Вас, кошмар какой-то.

 Рудут

link 12.04.2005 8:41 
да не, мне это нравится... вот когда беллетристика начинается с эмоциональной окраской - вот тут плакать хочется...

 ***

link 12.04.2005 8:43 
Рудут
С этим ориентиром понятно. Речь (как всегда) о другом: например, FRN (знаете, что это такое? :)). Купон такой бумаги (квартальный, например) определяется как LIBOR90+маржа, т.е. он привязан к ставке LIBOR - LIBOR и есть это "управляющее событие", и в финансовых документах будет называться benchmark rate, но в данном контексте это не "ориентир", а "база" или еще как.
Вот мне почему-то кажется (!), что имеет место подобный случай, но опять же, повторю, неочевидно.

 Рудут

link 12.04.2005 8:46 
гы, так и будет "ставка-ориентир"

http://www.rokf.ru/glossary/1187.html

 ***

link 12.04.2005 8:54 
И этот термин "ставка-ориентир" используется в российских финансовых документах? (то, что кто-то придумал для словаря, для меня, извините, не авторитет - как говорится, "плавали, знаем" :))).

 Irisha

link 12.04.2005 13:10 
Рудут: при всем моем уважении к Вам лично и Вашим аналитикам, все-таки, по-моему, приведенный пример не очень удачный: "примерный ориентир" - это как-то слишком примерно и ориентировочно :-), "немного худшее кредитное качество", "ожидать движения доходности .... в диапазон ..." - звучит как-то корявенько (а уж переводить такой слог - не позавидуешь!). Потом в приведенном Вами примере речь действительно идет о ценных бумагах-ориентирах, т.е. инструментах, поведение которых служит ориентиром для рынка. А в обсуждаемом вопросе разговор просто о том, что взять за основу определения ставки кредита, аналогично ставке ЛИБОР + маржа (а ЛИБОР чаще всего называется базовой ставкой, или нет?). Кредитор мог бы вообще сказать: "Ставка будет 10%", и все, но решили использовать плавающую базу.
Только здесь берется не ЛИБОР, а ставка по казначейским облигациям, к которой прибавляется маржа, определяемая, само собой, с учетом fundamentals заемщика. ИМХО

 Рудут

link 12.04.2005 13:35 
Ириш, при всем моем уважении :) че-та Вы по-моему перемудрили :) что касается слога, то это типичный пример профессионального жаргона, согласна, не очень удачно звучит для нетренированного уха, но зато динамичен и прекрасно понятен профессионалам. Пытаться переложить это на язык Толстого, все равно как пытаться переводить сводки Platts, состоящие из одних сокращений (меня как-то пытались припахать - пардон май френч :)).
Anyway, используете же Вы "понижательный тренд" (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=12422&L1=2&L2=1&SearchString=тренд&MessageNumber=12422)
и не паритесь о стиле. А звучит я Вам скажу! :))
as for the subject - те же яйца (опять же pardon my French): берется ц. бумага - за основу, базу, ориентир - смотрится процент по ней (чем не поведение на рынке!) и экстраполируется на другую ЦБ со схожими показателями. Впрочем, тема таких копий не стоит, мое дело предложить, юзайте на здоровье кому что нравится. дело вкуса.

 Irisha

link 12.04.2005 13:54 
Рудут: ну, "понижательный тренд" - не мной придумано, а юзается "я Вам скажу!" (с) :-))) А слог... То, что хорошо для какой-нибудь сводки, составляемой аналитиком для senior аналитика, наверное, не очень ляжет в отчет для топ-менеджера, и уж наверняка не стоит использовать это в документе, который будут читать и финансисты, и юристы, и технари. :-)
Что ж до ориентира, то Вы говорите о том, что показатели одной ценной бумаги экстраполируются на другую ценную бумагу, а в вопросе идет речь о двух разных инструментах: безрисковая ценная бумага, чья доходность используется как характеристика (прогнозируемой) экономической ситуации, и кредите, процентная ставка по которому должна учитывать эту экономическую ситуацию (дабы не лажануться) и кредитный риск конкретного заемщика. Поэтому и предлагаю развести по разным углам ценную бумагу-ориентир и базовую ценную бумагу, чтобы не путаться. А на самом-то деле, что ориентир, что база, что основа... как Вы там про яйца сказали? :-)))

 Translucid Mushroom

link 12.04.2005 13:56 
re наверняка не стоит использовать это в документе, который будут читать и финансисты, и юристы, и технари. :-)

Не стоит использовать подобные конструкции в форуме, который будут здоровые люди читать. 8)))

 Irisha

link 12.04.2005 13:59 
Особо нервных просим удалиться! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum