DictionaryForumContacts

 Miracle_v

link 27.10.2008 3:21 
Subject: Executive Employment Agreement law
Всем добрый день!

Перевожу трудовой договор, название которого звучит как Executive Employment Agreement. Из текста становится понятно, что речь идет о продлении найма руководящего сотрудника (конкретно regional manager), но вот как в названии договора и в самом тексте красиво отразить смысл слова executive, сообразить никак не могу. Вот небольшой кусочек:

The Company desires to continue to employ the Executive, and the Executive agrees to continue to work in the employ of the Company, according to the following terms and conditions.

Мой предварительный вариант: Договор о найме руководителя, - как-то меня не очень устраивает. Поможете? ;)

 Pine

link 27.10.2008 5:08 
http://www.staffer.ru/?id=28&aid=71
имхо: договор/соглашение о найме/приеме на работу руководителя высшего звена/топ-менеджера

 axpamen

link 27.10.2008 5:18 
В Трудовой договор с региональным менеджером. В тексте лучше Executive передать как Руководящий сотрудник.

 Miracle_v

link 27.10.2008 7:09 
Спасибо, наверное, наиболее подходящим вариантом будет Руководящий сотрудник, хотя еще от парочки предложений бы не отказалась :) А то как-то все же не по-русски получается.

 

You need to be logged in to post in the forum