DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 18.10.2008 20:45 
Subject: in funds law
Пожалуйста, помогите перевести!
Payments under the Financial Documents to the Facility Agent must be made for value on the due date at such times and in such funds as the Facility Agent may specify to the Party concerned as being customary at the time for settlement of transactions in that currency in the place for payment.
не понимаю "for value on the due date at such times and in such funds"

Спасибо!

 Alex16

link 18.10.2008 21:40 
в такое время и в таких средствах, который Кредитный агент может указать конкретной Стороне...

for value надо поискать

 MashaTs

link 18.10.2008 21:45 
for value - возмездно?

Спасибо!

 MashaTs

link 18.10.2008 21:55 
Александр, пока Вы не спите, я еще вопрос задам :-)
идет в определении Syndication Agreement. составляется по форме ..., в которой указаваются, среди прочего,
any Additional Commitment available to be drawn by the Company following Syndication
любое Дополнительное обязательство, которое может быть оформлено Компанией в результате с-ции?

 ОксанаС.

link 18.10.2008 23:27 
for value on the due date - с валютированием на дату наступления срока платежа

 MashaTs

link 19.10.2008 0:44 
Оксана, спасибо!
утром попытаюсь понять, что это значит...

 Alex16

link 19.10.2008 4:50 
валютирование = типа "зачисление"

 'More

link 19.10.2008 8:33 
in such funds - имеется в виду same day funds или immediately available funds или еще какие...т.е. речь идет об условиях перевода средств, а не о собственно средствах.
чиста имхо.

 Alex16

link 19.10.2008 10:39 
at such times and in such funds - тут, грубо говоря, однородные члены.

Additional Commitment available to be drawn by the Company following Syndication - я думаю, "drawn" имеет отношение к выборке кредитных средств (drawdown).

available to be drawn:

В кредитных договорах есть понятие "availability" - availability period, availability fee, etc. Я ими не занимаюсь, но рекомендую внимательно посмотреть этот термин.

сумма которого может быть получена Компанией после с-ции. За "оформлено" могут побить. Я бы сам руку приложил, но не достану...

 MashaTs

link 20.10.2008 19:48 
вот... рукоприкладство уже пошло в ход... (по голове мне только Вы дать можете :-), в остальных случаях - производственная травма и т.д. Кто ж тогда переводить будет.
Спасибо, что помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum